積翠異諸嶽,令人看莫休。
有時經暮雨,獨得倚高樓。
雲外僧應老,林間水正秋。
到頭歸隱處,豈在問嵩丘。
積翠異諸嶽,令人看莫休。
有時經暮雨,獨得倚高樓。
雲外僧應老,林間水正秋。
到頭歸隱處,豈在問嵩丘。
累積的翠色與其他山嶽不同
讓人怎麼看也看不夠。
有時經歷傍晚的雨
獨自得以倚靠高樓。
雲層之外的僧人應該老了
林間的溪水正值秋意。
最終的歸隱之處
難道一定要問(是不是)嵩山?
Its gathered emerald differs from other peaks
Compelling one to gaze without end.
Sometimes after evening rain
Alone I lean on the high tower.
Beyond clouds, a monk must be aged
Among woods, waters turn autumnal.
In the end, the place to retire
Need it be asked of Songqiu?
修睦遠望西山感懷。
體現了對歸隱本質的深刻認知。
描繪西山獨特秀美的景色,表達歸隱山林的志趣。
積翠 · 歸隱 · 僧老 · 水秋 · 莫休
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理