欲去不忍去,徘徊吟繞廊。
水光秋澹蕩,僧好語尋常。
碑古苔文疊,山晴鐘韻長。
翻思南嶽上,欠此白蓮香。
欲去不忍去,徘徊吟繞廊。
水光秋澹蕩,僧好語尋常。
碑古苔文疊,山晴鐘韻長。
翻思南嶽上,欠此白蓮香。
想要離去卻又不忍心,
徘徊吟詩繞著迴廊。
秋日水光澹蕩寧靜,
僧人性情好言語平常。
古碑上苔紋層層疊疊,
山色晴好鍾韻悠長。
轉而想起南嶽衡山上,
卻欠缺這裡白蓮的清香。
Wish to leave, yet cannot bear to go,
Pacing, chanting, round the corridor's flow.
Water's gleam in autumn, calm and wide,
Monks speak kindly, words simple inside.
Ancient stele with layered mossy trace,
Sunny mountain, bell's tone fills the space.
Thinking then of Southern Peak's high place,
It lacks this white lotus fragrance grace.
修睦游廬山東林寺,留戀不舍。
在山水與鍾韻的博弈中,凸顯此地獨特的寧靜價值。
詩人遊歷東林寺時流連忘返,描繪了寺院清幽的秋景與古樸氛圍,並借白蓮之思寄託對更高禪境的嚮往。
徘徊 · 秋澹蕩 · 僧語 · 鍾韻長 · 南嶽
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理