動葉復驚神,聲聲斷續勻。
坐來同聽者,俱是未歸人。
一櫂三湘浪,單車二蜀塵。
傷秋各有日,千可念因循。
動葉復驚神,聲聲斷續勻。
坐來同聽者,俱是未歸人。
一櫂三湘浪,單車二蜀塵。
傷秋各有日,千可念因循。
蟬聲振動樹葉,又驚動了心神,
一聲聲斷斷續續卻又均勻。
此刻坐在一起聆聽的,
都是未能歸家之人。
(有人)一葉扁舟漂泊在三湘的浪濤中,
(有人)單人單車奔波於二蜀的塵土裡。
各自都有感傷秋日的時刻,
千百次思量這因循苟且的境遇。
Rustling leaves startle the spirit anew.
Each note, broken yet even.
All who sit and listen together
Are those who have not returned home.
A single oar in Three Xiang's waves,
A lone cart in Two Shu's dust.
Each has a day to grieve autumn,
A thousand thoughts turn to routine delay.
項斯與同僚皆爲宦遊未歸之人。
借蟬聲聯結起漂泊者的共同命運,觸及了人生周期中的離散常態。
描繪遊子聞蟬聲而感傷秋日未歸的羈旅情懷
未歸人 · 傷秋 · 斷續
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理