栗葉重重覆翠微,黃昏溪上語人稀。
月明古寺客初到,風度閑門僧未歸。
山果經霜多自落,水螢穿竹不停飛。
中宵能得幾時睡,又被鐘聲催著衣。
栗葉重重覆翠微,黃昏溪上語人稀。
月明古寺客初到,風度閑門僧未歸。
山果經霜多自落,水螢穿竹不停飛。
中宵能得幾時睡,又被鐘聲催著衣。
栗樹葉子層層疊疊覆蓋著青翠山色
黃昏溪邊人語稀少
明月照耀古寺客人剛剛到來
清風吹過閒靜的門扉僧人尚未歸來
山間果實經歷寒霜大多自行凋落
水中螢火蟲穿梭竹林不停飛舞
夜半時分能得幾時安睡
又被鐘聲催促起身披上衣裳
Chestnut leaves layer upon emerald hue
At dusk by the stream, few voices come through.
Moon bright, the ancient temple, a guest just arrives
Breeze through idle gate, the monk not yet back thrives.
Mountain fruits, frosted, mostly fall alone
Water fireflies through bamboo ceaselessly flown.
How much sleep can midnight truly afford?
Again, by bell sounds, urged to don the robe.
項斯夜宿山寺的紀實之作。
靜寂中的細微動態,是對時間流逝的深刻認知。
描繪詩人夜宿山寺所見清幽景致與孤寂感受
黃昏 · 月明 · 風度 · 經霜 · 中宵
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理