青櫪林深亦有人,一渠流水數家分。
山當日午回峯影,草帶泥痕過鹿群。
蒸茗氣從茅捨出,繰絲聲隔竹籬聞。
行逢賣藥歸來客,不惜相隨入島雲。
青櫪林深亦有人,一渠流水數家分。
山當日午回峯影,草帶泥痕過鹿群。
蒸茗氣從茅捨出,繰絲聲隔竹籬聞。
行逢賣藥歸來客,不惜相隨入島雲。
青翠的櫟樹林深處也住著人家,
一條溪流被幾戶人家分享。
正午時分,山峰迴轉著影子,
野草帶著泥痕,是鹿羣剛剛經過。
蒸製茶葉的香氣從茅屋飄出,
繅絲的聲音隔著竹籬傳來。
路上遇見賣藥歸來的山人,
不惜跟隨他一起走入雲霧繚繞的深山。
Even in the deep forest of green oaks, there are people.
A single stream of flowing water is shared by several homes.
At noon, the mountain turns its peak's shadow.
Grass bears mud traces where deer herds passed.
Steam from roasting tea leaves wafts from a thatched hut.
The sound of silk reeling is heard beyond the bamboo fence.
Walking, I meet a guest returning from selling herbs.
I'd gladly follow him into the island-like clouds.
描繪深山幽靜和諧的田園生活圖景。
詩中構建了一個遠離世俗治理體系的理想化自然共同體。
描繪深山人家幽靜生活與自然景致,展現隱逸閒適的山居圖景。
山行 · 蒸茗 · 繰絲 · 賣藥 · 峯影 · 泥痕
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理