領得賣珠錢,還歸銅柱邊。
看兒調小象,打鼓試新船。
醉後眠神樹,耕時語瘴煙。
不逢寒便老,相問莫知年。
領得賣珠錢,還歸銅柱邊。
看兒調小象,打鼓試新船。
醉後眠神樹,耕時語瘴煙。
不逢寒便老,相問莫知年。
領到了賣珍珠得來的錢
又回到了銅柱的旁邊。
看著孩子逗弄小象
敲著鼓試航新船。
喝醉後就在神樹下睡去
耕種時對著瘴霧自言自語。
碰不上寒冷時節人便容易衰老
互相詢問也不知道今夕何年。
Having earned money from selling pearls
I return to the land by the bronze pillar.
Watching my child play with a young elephant
Beating drums to test the new boat.
Drunk, I sleep beneath the sacred tree;
While plowing, I speak to the miasmic mist.
If not for the cold, one ages swiftly here—
We ask each other, but none knows the year.
項斯遊歷南方邊地見聞。
描繪邊民生活,其治理邏輯基於對異域風物的樸素認同。
描繪南方邊民簡樸自足的生活場景與異域風情
蠻家 · 耕時 · 醉後 · 寒便老 · 莫知年
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理