作者:項斯(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
項斯作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

佳人背江坐,眉際列煙樹。

jiā rén bèi jiāng zuò, méi jì liè yān shù。

ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄅㄟˋ ㄐㄧㄤ ㄗㄨㄛˋ, ㄇㄟˊ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄝˋ ㄧㄢ ㄕㄨˋ。

馬蹄沒青莎,船跡成空波。

mǎ tí mò qīng suō, chuán jì chéng kōng bō。

ㄇㄚˇ ㄊㄧˊ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄙㄨㄛ, ㄔㄨㄢˊ ㄐㄧˋ ㄔㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄅㄛ。

春風吹兩意,何意更相值。

chūn fēng chuī liǎng yì, hé yì gèng xiāng zhí。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄌㄧㄤˇ ㄧˋ, ㄏㄜˊ ㄧˋ ㄍㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄓˊ。

更望會稽何處是,沙連竹箭白鷴群。

gèng wàng kuài jī hé chù shì, shā lián zhú jiàn bái xián qún。

ㄍㄥˋ ㄨㄤˋ ㄎㄨㄞˋ ㄐㄧ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄕˋ, ㄕㄚ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄞˊ ㄒㄧㄢˊ ㄑㄩㄣˊ。

白話文翻譯

佳人背對江水坐著。

眉尖如列著煙霧中的樹木。

馬蹄消失在青色莎草中。

船踴變成了空浪。

春風吹起兩人的意願。

是什麼意願讓我們相遇?

再望去,會稼在哪裡?

沙灘連著竹箭,白鵲成羣。

英文翻譯

A beauty sits with her back to the river.

Between her brows, misty trees are arrayed.

Horse hooves sink into green sedge.

Boat tracks become empty waves.

The spring breeze blows two hearts' intent.

What intention brings us to meet again?

Further gazing, where is Kuaiji?

Sands connect with bamboo arrows, white pheasant flocks.

創作背景

項斯遺史。

深度解構

它提供了一個觀察人與自然關係的新認知角度。

詩意解析

詩意概括

描繪江邊佳人獨坐、舟馬行跡的春日畫面,抒發悵惘相思之情。

本詩關鍵詞

佳人 · 春風 · 馬蹄 · 船跡 · 白鷳

《句》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 青莎 · 煙樹 · 空波

語氣: 清新 · 婉約 · 纏綿

格律

平平仄平仄,平仄仄平仄。
仄平仄平平,平仄平○平。
平平○仄仄,平仄○○仄。
○仄仄平平仄仄,平平仄仄仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

項斯生平簡介

項斯,晚唐時期詩人,籍貫台州。其生卒年不詳,主要活動於唐武宗會昌年間前後。他在當時詩名頗著,因受國子祭酒楊敬之極力稱揚而聞名,有「到處逢人說項斯」之典故流傳後世,最終登進士第,官至丹徒縣尉。其詩風清雅,是晚唐有一定影響力的詩人。

瀏覽項斯全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理