昨日裁成奪夏威,忽逢秋節便相違。
寒塵妬盡秦王女,涼殿恩隨漢主妃。
似月舊臨紅粉面,有風休動麝香衣。
千年蕭瑟關人事,莫語當時掩淚歸。
昨日裁成奪夏威,忽逢秋節便相違。
寒塵妬盡秦王女,涼殿恩隨漢主妃。
似月舊臨紅粉面,有風休動麝香衣。
千年蕭瑟關人事,莫語當時掩淚歸。
昨日製成便奪走了夏天的威勢,
忽遇秋節便與它分離。
寒塵曾妒忌盡秦宮公主,
涼殿恩寵追隨過漢皇妃子。
好似明月曾照臨佳人的粉面,
有風時休要拂動那麝香衣袍。
千年的蕭瑟關乎人世變遷,
莫要提起當年掩淚而歸的時刻。
Yesterday crafted, it stole summer's might,
Suddenly meeting autumn, it must part.
Cold dust envied the Qin princess utterly,
Cool hall favor followed the Han emperor's consort.
Like the moon, it once faced a rouged cheek,
With wind, do not stir the musk-scented robe.
A thousand years of bleakness relates to human affairs,
Speak not of that time when she hid tears and left.
項斯詠物詩,以古扇喻寵衰。
物件承載的認同隨權力博弈而變遷。
借團扇秋日見棄的命運,暗喻女子色衰愛弛的悲涼境遇。
裁成 · 秋節 · 蕭瑟 · 掩淚
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理