古鎮門前去,長安路在東。
天寒明堠火,日晚裂旗風。
塞館皆無事,儒裝亦有弓。
防秋故鄉卒,暫喜語音同。
古鎮門前去,長安路在東。
天寒明堠火,日晚裂旗風。
塞館皆無事,儒裝亦有弓。
防秋故鄉卒,暫喜語音同。
從古鎮門前離去。
通往長安的路在東邊。
天寒,烽火明亮。
日晚,風撕裂旗幟。
邊塞的館驛都無事。
儒生裝束也帶著弓。
防備秋侵的故鄉士兵。
暫時欣喜於語音相同。
Leaving the gate of the ancient town.
The road to Chang'an lies east.
Sky cold, beacon fires bright.
Day wanes, wind tears the flags.
Frontier posts have no affairs.
Even scholars' robes hold bows.
Autumn guards from my hometown.
Brief joy in shared dialect.
項斯遊歷邊塞,記錄見聞。
邊塞文武兼備的日常,反映了特定地緣的治理邏輯。
描繪邊塞旅途中的見聞與思鄉之情
防秋 · 儒裝 · 語音同 · 長安路 · 日晚
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理