登臨開勝託,眺矚盡良遊。
巖崿縈紆上,澄潭屈曲流。
泛蘭清興洽,折桂野文遒。
別後相思處,崎嶇碧澗幽。
登臨開勝託,眺矚盡良遊。
巖崿縈紆上,澄潭屈曲流。
泛蘭清興洽,折桂野文遒。
別後相思處,崎嶇碧澗幽。
登臨此地,開闢了一處勝境寄託情懷。
極目遠眺,盡覽了美好的游賞之景。
岩崖曲折縈繞向上延伸。
澄澈的潭水彎彎曲曲地流淌。
泛著蘭香的酒意中,清雅的興致十分融洽。
折取桂枝(喻登科),山野的詩文遒勁有力。
離別之後令人相思的地方,
是那崎嶇而幽靜的碧綠山澗。
Ascending, we open a sublime retreat;
Gazing afar, we exhaust fine travels.
Cliffy crags wind and twist upwards;
Clear pools bend and curve in their flow.
Floating orchid wine, our pure delight is in harmony;
Snapping cassia branches, our rustic verses are vigorous.
After parting, the place of mutual longing—
Is the rugged, secluded green ravine.
武三思宴遊龍泓,記山水之樂與別後之思。
山水宴遊不僅是雅集,更是在自然場域中進行的隱性關係治理。
描繪宴遊龍泓的山水美景與宴飲之樂,結尾轉入別後相思的幽寂之情。
登臨 · 泛蘭 · 折桂
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理