舉國繁華委逝川,羽毛飄蕩一年年。
他山叫處花成血,舊苑春來草似煙。
雨暗不離濃綠樹,月斜長弔欲明天。
湘江日暮聲淒切,愁殺行人歸去船。
舉國繁華委逝川,羽毛飄蕩一年年。
他山叫處花成血,舊苑春來草似煙。
雨暗不離濃綠樹,月斜長弔欲明天。
湘江日暮聲淒切,愁殺行人歸去船。
舉國的繁華都付與流逝的江水。
羽毛飄零動盪,年復一年。
在它山啼叫之處,花朵仿佛化爲了鮮血。
舊日園林春天到來,野草猶如煙霧。
陰雨中總離不開濃綠的樹木,
斜月長久地懸掛,似在憑弔將明的天空。
湘江日暮時分,叫聲悽厲悲切,
愁壞了行人歸去的船隻。
A nation's glory fades like flowing streams.
Feathers drift and wander, year after year.
On other hills, where cuckoos cry, flowers turn to blood.
In old gardens, spring grass rises like mist.
Rain darkens, clinging to dense green trees.
The slanting moon mourns the approaching dawn.
At dusk on Xiang River, the sound is piercingly sad.
Grief-stricken travelers board their homeward boats.
晚唐詩人吳融借子規啼血抒寫時代衰頹。
詩人以自然周期隱喻王朝興衰,展現深沉的認同焦慮。
借子規啼血之景,抒寫繁華消逝、羈旅愁思的哀婉意境。
子規 · 花成血 · 歸去船
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理