日落林西鳥未知,自先飛上最高枝。
千啼萬語不離恨,已去又來如有期。
慣識江南春早處,長驚薊北夢回時。
謝家園裡成吟久,只欠池塘一句詩。
日落林西鳥未知,自先飛上最高枝。
千啼萬語不離恨,已去又來如有期。
慣識江南春早處,長驚薊北夢回時。
謝家園裡成吟久,只欠池塘一句詩。
太陽落在樹林西邊,衆鳥尚未知曉。
它獨自先飛上最高的枝條。
千聲啼叫萬般言語總離不開幽怨。
已經離去又再回來,仿佛有約期。
早已熟悉江南春天早來的地方。
常在夢見回到薊北時驀然驚醒。
在謝家園林里吟詩已久。
只欠一句關於池塘的詩。
Birds unaware the sun sets west of the woods.
It flies first to the highest branch.
A thousand cries, ten thousand words, never leave sorrow.
Gone, then returned, as if by appointment.
Accustomed to Jiangnan's early spring spots.
Often startled in dreams of Jibei's return.
Long have I chanted verses in the Xie family garden.
Only lacking that one line about the pond.
詩人借鶯寄託漂泊與鄉愁。
通過候鳥的周期遷徙,隱喻個體對文化認同的追尋。
借鶯鳥啼鳴抒寫羈旅漂泊之恨與歸期難定的惆悵
鳥未知 · 不離恨 · 如有期 · 夢回時 · 成吟久
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理