紅影飄來翠影微,一辭林表不知歸。
伴愁無色煙猶在,替恨成啼露未晞。
若逐水流應萬里,莫因風起便孤飛。
楚郊千樹秋聲急,日暮紛紛惹客衣。
紅影飄來翠影微,一辭林表不知歸。
伴愁無色煙猶在,替恨成啼露未晞。
若逐水流應萬里,莫因風起便孤飛。
楚郊千樹秋聲急,日暮紛紛惹客衣。
紅色的葉影飄來翠綠的葉影已微
一旦辭別林梢便不知歸處
陪伴著愁緒那無色的煙靄依然存在
替怨恨化作啼鳴露水還未乾
若是隨水流去應有萬里之遙
莫要因爲風起便獨自飄飛
楚地郊野千樹秋聲急促
日暮時分落葉紛紛沾惹行客衣襟
Red shadows drift, green hues grow faint and thin,
Once leaving the woods' edge, they know not to return within.
Companion to sorrow, colorless mist remains;
Replacing grief with cries, dew not yet wanes.
If following the stream, they'd journey miles untold,
Don't fly alone just because the wind takes hold.
A thousand trees in Chu's outskirts, autumn sounds grow keen,
At dusk, they swirl and cling to the traveler's gown, unseen.
吳融借落葉抒寫漂泊羈旅之愁。
以落葉爲喻,揭示個體在歷史周期中的被動與抉擇困境。
描繪秋葉飄零之景,寄託羈旅愁思與人生漂泊之感
葉落 · 不知歸 · 愁 · 恨 · 孤飛
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理