萬態千端一瞬中,沁園蕪沒佇秋風。
鵁鶄夜警池塘冷,蝙蝠晝飛樓閣空。
粉貌早聞殘洛市,簫聲猶自傍秦宮。
今朝陌上相非者,曾此歌鐘幾醉同。
萬態千端一瞬中,沁園蕪沒佇秋風。
鵁鶄夜警池塘冷,蝙蝠晝飛樓閣空。
粉貌早聞殘洛市,簫聲猶自傍秦宮。
今朝陌上相非者,曾此歌鐘幾醉同。
萬千景象都在一瞬之間,
沁園荒蕪,獨立於秋風之中。
鵁鶄在夜晚警覺,池塘寒冷,
蝙蝠在白天飛翔,樓閣空寂。
早就聽聞粉黛容顏在洛陽殘市凋零,
簫聲依然縈繞在秦宮之旁。
今天在路上互相非議的人們,
曾在這裡一同醉飲歡歌。
All forms and facets vanish in a flash,
The Qinyuan Garden lies waste in the autumn wind.
Night herons startle by the cold pond,
Bats fly by day through empty towers.
Long have I heard of fading beauties in Luoyang's market,
The flute's song still lingers by the Qin palace.
Those who now pass each other on the road as strangers,
Once shared wine and song together here.
晚唐詩人吳融感時傷逝之作。
詩人以繁華消逝暗喻權力博弈後的週期更迭。
描繪昔日繁華園林在秋風中的荒蕪景象,通過今昔對比抒發世事無常的感慨。
千端一瞬 · 蕪沒 · 空 · 殘 · 醉同
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理