冷涵秋水碧溶溶,一片澄明見底空。
有日晴來雲襯白,幾時吹落葉浮紅。
香啼蓼穗娟娟露,乾動蓮莖淅淅風。
凌曉無端照衰髮,便悲霜雪鏡光中。
冷涵秋水碧溶溶,一片澄明見底空。
有日晴來雲襯白,幾時吹落葉浮紅。
香啼蓼穗娟娟露,乾動蓮莖淅淅風。
凌曉無端照衰髮,便悲霜雪鏡光中。
秋水清冷,碧波浩渺
一片澄澈透明,能見到底部的空寂。
有晴天時,白雲襯著水面的白光
不知何時,吹落的紅葉浮在水上。
蓼穗含著露珠,彷彿在香泣
蓮莖在淅淅風中微微搖動。
清晨,它無緣無故映照我衰白的頭髮
便讓我在鏡光中,為如霜似雪的髮絲而悲。
Cold holds autumn water, emerald and vast
A stretch of clarity reveals the empty depths.
When sunny days come, clouds set off the white
When will the wind blow down leaves floating red?
Fragrant dews weep on smartweed spikes, so fine
Dry stems of lotus stir in the rustling breeze.
At dawn, for no reason, it shines on thinning hair
Then grieves for frost and snow within the mirror's light.
晚唐詩人吳融秋日臨池感懷。
對鏡生悲,暗含對生命週期的敏銳感知與無奈。
描繪秋日池水澄澈明淨之景,由自然物候變化引發對生命衰老的悲嘆。
澄明 · 衰髮 · 鏡光
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理