一夜陰風度,平明顥氣交。
未知融結判,唯見混茫包。
路莫藏行跡,林難出樹梢。
氣應封獸穴,險必墮禽巢。
影密燈回照,聲繁竹送敲。
翫宜蘇讓點,飡稱蜜勻抄。
結凍防魚躍,黏沙費馬跑。
爐寒資爇荻,屋暖賴編茅。
遠不分山疊,低宜失地坳。
闌干高百尺,新霽若為拋。
一夜陰風度,平明顥氣交。
未知融結判,唯見混茫包。
路莫藏行跡,林難出樹梢。
氣應封獸穴,險必墮禽巢。
影密燈回照,聲繁竹送敲。
翫宜蘇讓點,飡稱蜜勻抄。
結凍防魚躍,黏沙費馬跑。
爐寒資爇荻,屋暖賴編茅。
遠不分山疊,低宜失地坳。
闌干高百尺,新霽若為拋。
一夜之間陰風吹過,
天明時皓白寒氣交加。
不知是融化還是凝結,
只見一片混沌蒼茫包裹萬物。
道路無法隱藏行跡,
樹林難以露出樹梢。
寒氣理應封住獸穴,
險峻必定使鳥巢墜落。
影子濃密,燈光回照,
聲音繁雜,竹枝被雪敲響。
賞玩適宜有蘇軾謙讓點染的雅趣,
進食可比蜂蜜均勻調和。
結冰防止魚兒跳躍,
黏住沙土讓馬兒奔跑費力。
爐寒需靠點燃蘆荻取暖,
屋暖依賴編織茅草禦寒。
遠處分不清山巒重疊,
低處仿佛失去了地面的窪陷。
欄杆高達百尺,
雪後新晴,這積雪該如何拋卻?
All night the gloomy wind blew through,
At dawn, bright air and frosty breath entwined.
Unknown if it will melt or freeze,
Only a vast, chaotic whiteness seen.
Paths cannot hide the traveler's tracks,
The forest's treetops barely show.
The chill should seal the beasts' dens,
Peril must topple the birds' nests.
Dense shadows, lamplight reflects back,
Frequent sounds, bamboo tapped by snow.
Best enjoyed with Su's yielding touch,
A meal praised as honey evenly stirred.
Frozen solid, it stops fish from leaping,
Sand clogs, it tires the galloping horse.
A cold stove needs reed stalks to burn,
A warm hut relies on thatched roof.
Distance blurs the layered mountains,
Low places lose their hollows.
The balustrade stands a hundred feet high,
How can the fresh clearing be cast off?
吳融長篇詠雪,極盡鋪陳之能事。
對雪世界的精密描繪,體現了詩人對自然治理邏輯的深刻認知。
描繪大雪覆蓋天地、萬物潛藏的冬日景象,展現自然威力和嚴寒中的生存狀態。
混茫 · 結凍 · 黏沙 · 百尺 · 新霽
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理