風雨吟

作者:吳融(唐) 體裁:雜言古詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
吳融作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

風騷騷,雨涔涔,長洲苑外荒居深。

門外流水流澶漫,河邊古木鳴蕭森。

敻無禽影,寂無人音。

端然拖愁坐,萬感叢於心。

姑蘇碧瓦十萬戶,中有樓臺與歌舞。

尋常倚月復眠花,莫說斜風兼細雨。

應不知天地造化是何物,亦不知榮辱是何主。

吾囷長滿是太平,吾樂不極是天生。

豈憂天下有大憝,四郊刁斗常錚錚。

官軍擾人甚於賊,將臣怕死唯守城。

又豈復憂朝廷苦弛慢,中官轉縱橫。

李膺勾黨即罹患,竇武忠謀又未行。

又豈憂文臣盡遭束高閣,文教從今日蕭索。

若更無人稍近前,把筆到頭同一惡。

可嘆吳城城中人,無人與我交一言。

蓬蒿滿徑塵一榻,獨此閔閔何其煩。

雖然小或可謀大,[嫠]婦之憂史尚存。

況我長懷丈夫志,今來流落滄溟涘。

有時驚事再咨嗟,因風因雨更憔悴。

只有閑橫膝上琴,怨傷怨恨聊相寄。

伯牙海上感滄溟,何似今朝風雨思。

fēng sāo sāo yǔ cén cén cháng zhōu yuàn wài huāng jū shēn mén wài liú shuǐ liú chán màn hé biān gǔ mù míng xiāo sēn xiòng wú qín yǐng jì wú rén yīn duān rán tuō chóu zuò wàn gǎn cóng yú xīn gū sū bì wǎ shí wàn hù zhōng yǒu lóu tái yǔ gē wǔ xún cháng yǐ yuè fù mián huā mò shuō xié fēng jiān xì yǔ yīng bù zhī tiān dì zào huà shì hé wù yì bù zhī róng rǔ shì hé zhǔ wú qūn cháng mǎn shì tài píng wú lè bù jí shì tiān shēng qǐ yōu tiān xià yǒu dà duì sì jiāo diāo dǒu cháng zhēng zhēng guān jūn rǎo rén shèn yú zéi jiàng chén pà sǐ wéi shǒu chéng yòu qǐ fù yōu cháo tíng kǔ chí màn zhōng guān zhuǎn zòng héng lǐ yīng gōu dǎng jí lí huàn dòu wǔ zhōng móu yòu wèi xíng yòu qǐ yōu wén chén jìn zāo shù gāo gé wén jiào cóng jīn rì xiāo suǒ ruò gèng wú rén shāo jìn qián bǎ bǐ dào tóu tóng yī è kě tàn wú chéng chéng zhōng rén wú rén yǔ wǒ jiāo yī yán péng hāo mǎn jìng chén yī tà dú cǐ mǐn mǐn hé qí fán suī rán xiǎo huò kě móu dà lí fù zhī yōu shǐ shàng cún kuàng wǒ cháng huái zhàng fū zhì jīn lái liú luò cāng míng sì yǒu shí jīng shì zài zī jiē yīn fēng yīn yǔ gèng qiáo cuì zhǐ yǒu xián héng xī shàng qín yuàn shāng yuàn hèn liáo xiāng jì bó yá hǎi shàng gǎn cāng míng hé sì jīn zhāo fēng yǔ sī

ㄈㄥ ㄙㄠ ㄙㄠ ㄩˇ ㄘㄣˊ ㄘㄣˊ ㄔㄤˊ ㄓㄡ ㄩㄢˋ ㄨㄞˋ ㄏㄨㄤ ㄐㄩ ㄕㄣ ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄧㄡˊ ㄔㄢˊ ㄇㄢˋ ㄏㄜˊ ㄅㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄇㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄠ ㄙㄣ ㄒㄩㄥˋ ㄨˊ ㄑㄧㄣˊ ㄧㄥˇ ㄐㄧˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄧㄣ ㄉㄨㄢ ㄖㄢˊ ㄊㄨㄛ ㄔㄡˊ ㄗㄨㄛˋ ㄨㄢˋ ㄍㄢˇ ㄘㄨㄥˊ ㄩˊ ㄒㄧㄣ ㄍㄨ ㄙㄨ ㄅㄧˋ ㄨㄚˇ ㄕˊ ㄨㄢˋ ㄏㄨˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄌㄡˊ ㄊㄞˊ ㄩˇ ㄍㄜ ㄨˇ ㄒㄩㄣˊ ㄔㄤˊ ㄧˇ ㄩㄝˋ ㄈㄨˋ ㄇㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄛˋ ㄕㄨㄛ ㄒㄧㄝˊ ㄈㄥ ㄐㄧㄢ ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄧㄥ ㄅㄨˋ ㄓ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄗㄠˋ ㄏㄨㄚˋ ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄨˋ ㄧˋ ㄅㄨˋ ㄓ ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨˇ ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄓㄨˇ ㄨˊ ㄑㄩㄣ ㄔㄤˊ ㄇㄢˇ ㄕˋ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄨˊ ㄌㄜˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄊㄧㄢ ㄕㄥ ㄑㄧˇ ㄧㄡ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄧㄡˇ ㄉㄚˋ ㄉㄨㄟˋ ㄙˋ ㄐㄧㄠ ㄉㄧㄠ ㄉㄡˇ ㄔㄤˊ ㄓㄥ ㄓㄥ ㄍㄨㄢ ㄐㄩㄣ ㄖㄠˇ ㄖㄣˊ ㄕㄣˋ ㄩˊ ㄗㄟˊ ㄐㄧㄤˋ ㄔㄣˊ ㄆㄚˋ ㄙˇ ㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄔㄥˊ ㄧㄡˋ ㄑㄧˇ ㄈㄨˋ ㄧㄡ ㄔㄠˊ ㄊㄧㄥˊ ㄎㄨˇ ㄔˊ ㄇㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄢˇ ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ ㄌㄧˇ ㄧㄥ ㄍㄡ ㄉㄤˇ ㄐㄧˊ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄢˋ ㄉㄡˋ ㄨˇ ㄓㄨㄥ ㄇㄡˊ ㄧㄡˋ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˊ ㄧㄡˋ ㄑㄧˇ ㄧㄡ ㄨㄣˊ ㄔㄣˊ ㄐㄧㄣˋ ㄗㄠ ㄕㄨˋ ㄍㄠ ㄍㄜˊ ㄨㄣˊ ㄐㄧㄠˋ ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄒㄧㄠ ㄙㄨㄛˇ ㄖㄨㄛˋ ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄕㄠ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄢˊ ㄅㄚˇ ㄅㄧˇ ㄉㄠˋ ㄊㄡˊ ㄊㄨㄥˊ ㄧ ㄜˋ ㄎㄜˇ ㄊㄢˋ ㄨˊ ㄔㄥˊ ㄔㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄖㄣˊ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄩˇ ㄨㄛˇ ㄐㄧㄠ ㄧ ㄧㄢˊ ㄆㄥˊ ㄏㄠ ㄇㄢˇ ㄐㄧㄥˋ ㄔㄣˊ ㄧ ㄊㄚˋ ㄉㄨˊ ㄘˇ ㄇㄧㄣˇ ㄇㄧㄣˇ ㄏㄜˊ ㄑㄧˊ ㄈㄢˊ ㄙㄨㄟ ㄖㄢˊ ㄒㄧㄠˇ ㄏㄨㄛˋ ㄎㄜˇ ㄇㄡˊ ㄉㄚˋ ㄌㄧˊ ㄈㄨˋ ㄓ ㄧㄡ ㄕˇ ㄕㄤˋ ㄘㄨㄣˊ ㄎㄨㄤˋ ㄨㄛˇ ㄔㄤˊ ㄏㄨㄞˊ ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄓˋ ㄐㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄙˋ ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄐㄧㄥ ㄕˋ ㄗㄞˋ ㄗ ㄐㄧㄝ ㄧㄣ ㄈㄥ ㄧㄣ ㄩˇ ㄍㄥˋ ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ ㄓˇ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢˊ ㄏㄥˊ ㄒㄧ ㄕㄤˋ ㄑㄧㄣˊ ㄩㄢˋ ㄕㄤ ㄩㄢˋ ㄏㄣˋ ㄌㄧㄠˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧˋ ㄅㄛˊ ㄧㄚˊ ㄏㄞˇ ㄕㄤˋ ㄍㄢˇ ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄜˊ ㄙˋ ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄈㄥ ㄩˇ ㄙ

白話文翻譯

風聲騷騷,雨聲涔涔,長洲苑外荒僻的居所很深。

門外流水漫流,河邊古木發出蕭瑟之聲。

遠望沒有鳥影,寂靜無人聲。

端坐著懷揣憂愁,萬般感慨聚於心。

姑蘇城碧瓦房屋有十萬戶,其中有樓台和歌舞。

平常他們倚月賞花,更不用說斜風細雨了。

他們大概不知天地造化是什麼,也不知榮辱由誰主宰。

我的糧倉常滿是太平,我的快樂不極端是天生。

豈用擔憂天下有大奸惡,四郊軍營的刁斗常錚錚作響。

官軍擾民比賊還甚,將帥怕死只知守城。

又何必再擔憂朝廷苦於懈怠鬆弛,宦官轉而橫行。

李膺因結黨立即遭禍,竇武的忠謀又未能施行。

又何必擔憂文臣都被束之高閣,文教從今日起蕭條。

如果再無人稍稍上前,執筆到頭來都是同樣的惡果。

可嘆吳城城中的人,無人與我交談一句。

蓬蒿長滿小徑,塵土覆蓋牀榻,獨自憂愁多麼煩悶。

雖然小事或許可以謀劃大事,寡婦的憂患史書尚有記載。

何況我長久懷有丈夫的志向,如今流落在大海邊。

有時對世事震驚再次嘆息,因風因雨更加憔悴。

只有閒來將琴橫放膝上,將怨傷與怨恨聊作寄託。

伯牙在海上感慨滄海,怎比得上今日風雨中的思緒。

英文翻譯

Wind rustling, rain drizzling, outside Changzhou Park, my desolate dwelling deep.

Outside the gate, flowing water spreads wide; by river, ancient trees moan bleak and dense.

Vast, no bird shadow; silent, no human sound.

Sitting upright, dragging sorrow, ten thousand feelings crowd the heart.

Gusu's blue tiles, a hundred thousand households, among them towers and song and dance.

Usually leaning on moon, again sleeping among flowers, not to speak of slanting wind and fine rain.

They likely don't know what creation of heaven and earth is, nor know what master of glory and shame is.

My granary always full is peace; my joy not extreme is heaven's decree.

Why worry the world has great villains? Four borders' alarm clappers often clang.

Government troops harass people worse than bandits; generals fear death, only guard walls.

Again why worry court suffers slackness, eunuchs turn rampant?

Li Ying forming faction met disaster; Dou Wu's loyal plan again not carried out.

Again why worry civil officials all shelved high, culture and education from today decline?

If still none come slightly forward, taking brush to end, all share same evil.

Alas, people in Wu city, none exchange a word with me.

Weeds fill the path, dust covers the couch; alone, anxious, how vexing.

Though small perhaps can plan big; the widow's worry history still records.

Moreover I long cherish a man's ambition, now drifting by the vast sea's shore.

Sometimes startled by events, sigh again, because of wind, because of rain, more haggard.

Only idly lay the qin across my knees, grievances and regrets briefly entrusted.

Bo Ya on sea felt the vast deep; how like today's wind and rain thoughts.

創作背景

吳融風雨中感懷時局,批判軍政腐敗與世風。

深度解構

詩作是對晚唐治理失效與精英失語困境的深刻揭露。

詩意解析

詩意概括

詩人借風雨荒居之景,抒發對朝政腐敗、社會動盪的憂憤與自身流落孤寂之情。

本詩關鍵詞

荒居 · 歌舞 · 朝廷 · 文教 · 憔悴

《風雨吟》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: · 流水 · 古木 · 滄溟 · 蓬蒿 · 長洲苑

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平平,仄平平,○平仄仄平平○。
平仄平仄平平仄,平平仄仄平平平。
仄平平仄,仄平平平。
平平仄平仄,仄仄平平平。
平平仄仄仄仄仄,○仄平平仄平仄。
平平仄仄仄平平,仄仄平平○仄仄。
○仄平平仄仄仄仄平仄,仄仄平平仄仄平仄。
平○○仄仄仄平,平仄仄仄仄平平。
仄平平仄仄仄仄,仄平平仄平平平。
平平仄平仄平仄,○平仄仄仄仄平。
仄仄仄平平○仄仄仄,○平仄仄○。
仄平平仄仄平○,仄仄平平仄仄○。
仄仄平平平仄平仄平仄,平○○平仄平仄。
仄○平平仄仄平,仄仄仄平平仄仄。
仄○平平平○平,平平仄仄平仄平。
平平仄仄平仄仄,仄仄仄仄平○平。
平平仄仄仄平仄,平仄平平仄仄平。
仄仄○平仄平仄,平平平仄平○仄。
仄平平仄仄平平,平平平仄○平仄。
仄仄平○仄仄平,仄平仄仄平○仄。
仄平仄仄仄平○,平仄平平平仄○。

本詩為雜言古詩,押平聲韻。

吳融生平簡介

吳融,晚唐詩人,活躍於唐昭宗時期。祖籍越州山陰(今浙江紹興)。其詩作多感時傷事,抒發個人情懷,在晚唐詩壇有一定地位,與韓偓、貫休等詩人有交往,是唐末詩風由綺麗轉向沉鬱的代表人物之一。

瀏覽吳融全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理