叢祠一炬照秦川,雨散雲飛二十年。
長路未歸萍逐水,舊居難問草平煙。
金鞍正伴桐鄉客,粉壁猶懷桂苑仙。
何必向來曾識面,拂塵看字也淒然。
叢祠一炬照秦川,雨散雲飛二十年。
長路未歸萍逐水,舊居難問草平煙。
金鞍正伴桐鄉客,粉壁猶懷桂苑仙。
何必向來曾識面,拂塵看字也淒然。
叢祠被一把火燒毀,火光曾照亮秦川,
如雨散雲飛,轉眼已過去二十年。
漫長的歸路未曾踏上,身如浮萍逐水流,
舊日居所難以尋問,只見荒草平鋪如煙。
如今金鞍寶馬正陪伴著桐鄉的客人,
粉白的牆壁仍讓人懷念桂苑的仙人。
何必當初曾經相識見面呢?
如今拂去塵埃觀看題字,也感到淒涼。
A clump of shrines, one torchfire lit up Qin's plain,
Rain scattered, clouds flew, twenty years have passed.
The long road home untrodden, duckweed chases the stream,
The old dwelling hard to find, grass levels the mist.
Gilded saddles now accompany Tongxiang's guest,
The plastered wall still recalls the Cassia Court immortal.
Why must we have met face to face before?
Dusting off to read the words also brings sorrow.
詩人途經荒廢祠廟,感懷世事變遷。
面對時間周期的沖刷,個體認同在廢墟前顯得脆弱。
詩人重訪焚毀二十年的祠廟,目睹荒蕪舊居與壁上遺字,抒發物是人非的淒涼悵惘。
一炬 · 二十年 · 未歸 · 難問 · 淒然
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理