春寒

作者:吳融(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
吳融作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

固教梅忍落,休與杏藏嬌。

gù jiào méi rěn luò, xiū yǔ xìng cáng jiāo。

ㄍㄨˋ ㄐㄧㄠˋ ㄇㄟˊ ㄖㄣˇ ㄌㄨㄛˋ, ㄒㄧㄡ ㄩˇ ㄒㄧㄥˋ ㄘㄤˊ ㄐㄧㄠ。

已過冬疑剩,將來暖未饒。

yǐ guò dōng yí shèng, jiāng lái nuǎn wèi ráo。

ㄧˇ ㄍㄨㄛˋ ㄉㄨㄥ ㄧˊ ㄕㄥˋ, ㄐㄧㄤ ㄌㄞˊ ㄋㄨㄢˇ ㄨㄟˋ ㄖㄠˊ。

玉堦殘雪在,羅薦暗魂銷。

yù jiē cán xuě zài, luó jiàn àn hún xiāo。

ㄩˋ ㄐㄧㄝ ㄘㄢˊ ㄒㄩㄝˇ ㄗㄞˋ, ㄌㄨㄛˊ ㄐㄧㄢˋ ㄢˋ ㄏㄨㄣˊ ㄒㄧㄠ。

莫問王孫事,煙蕪正寂寥。

mò wèn wáng sūn shì, yān wú zhèng jì liáo。

ㄇㄛˋ ㄨㄣˋ ㄨㄤˊ ㄙㄨㄣ ㄕˋ, ㄧㄢ ㄨˊ ㄓㄥˋ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄠˊ。

白話文翻譯

(春寒)固執地讓梅花忍著凋落,

也不許杏花藏起嬌豔。

冬天已過卻疑心還剩寒意,

即將到來的溫暖尚未寬厚。

玉石臺階上殘雪猶在,

華美席墊間心神暗自消損。

莫要詢問王孫貴族之事,

煙霧籠罩的荒蕪正一片寂寥。

英文翻譯

Surely, it bids the plum to endure falling,

And tells the apricot not to hide its charm.

Winter has passed, yet cold seems to linger,

The coming warmth has not yet been generous.

On jade steps, remnant snow persists,

On silk mats, the spirit secretly wastes away.

Ask not about the affairs of noble scions,

Misty weeds are now utterly desolate.

創作背景

吳融描繪春寒料峭之景。

深度解構

春寒的延宕與暖意的遲疑,構成一種對治理節奏失序的微妙隱喻。

詩意解析

詩意概括

描寫初春時節殘寒未退的蕭瑟景象,寄託孤寂悵惘之情。

本詩關鍵詞

春寒 · 寂寥 · 暗魂銷 · 王孫事

《春寒》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 殘雪 · · 玉堦 · · 煙蕪

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

吳融生平簡介

吳融,晚唐詩人,活躍於唐昭宗時期。祖籍越州山陰(今浙江紹興)。其詩作多感時傷事,抒發個人情懷,在晚唐詩壇有一定地位,與韓偓、貫休等詩人有交往,是唐末詩風由綺麗轉向沉鬱的代表人物之一。

瀏覽吳融全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理