金風漸利露珠團,廣陌長堤黛色殘。
水殿狂遊隋煬帝,一千餘里可堪看。
金風漸利露珠團,廣陌長堤黛色殘。
水殿狂遊隋煬帝,一千餘里可堪看。
秋風漸漸變得鋒利,露珠凝結成團,
寬闊的道路和長長的堤岸上,青黑色已殘敗。
隋煬帝曾乘水殿瘋狂巡遊,
這一千多里的景象,怎堪再看?
The autumn wind grows sharp, dew beads form,
On broad roads and long dikes, the dark green fades.
Sui Emperor Yang madly cruised in his water palace,
For over a thousand li—was it fit to behold?
借隋煬帝奢游諷喻衰敗之景。
以柳色衰殘暗喻治理失序導致的繁華周期終結。
以衰柳起興,借隋煬帝舊事諷喻奢靡亡國
黛色殘 · 狂游 · 可堪看
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理