故國海雲端,歸寧便整鞍。
裡榮身上蒨,省罷手中蘭。
燒急平蕪廣,風悲古木寒。
謝公山色在,朝夕共誰觀。
故國海雲端,歸寧便整鞍。
裡榮身上蒨,省罷手中蘭。
燒急平蕪廣,風悲古木寒。
謝公山色在,朝夕共誰觀。
故鄉在那海天雲霞的盡頭,
打算回家省親便整理馬鞍。
在鄉里獲得榮耀,身上穿著鮮豔衣裳,
卸去官職後手中握著蘭草。
野火猛烈,燒遍廣闊的平野,
風聲悲鳴,古樹顯得淒寒。
謝靈運曾遊賞的山色依然存在,
從早到晚,我能和誰一同觀賞呢?
My homeland lies where sea meets cloud's end,
To return home in peace, I straighten my saddle.
Honored in my village, clad in bright robes,
Leaving office, I hold an orchid in hand.
Wildfires rage across the vast plain,
Wind mourns through ancient trees, cold.
Master Xie's mountain hues remain,
But morning and night, with whom shall I view them?
吳黔仕途結束後思鄉歸隱之作。
描繪了從廟堂榮歸到山野孤寂的生命週期轉換與心境變遷。
描繪遊子歸鄉途中對故國山水的眷戀與孤寂心境
歸寧 · 整鞍 · 風悲 · 朝夕
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理