牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過。
含笑問檀郎,花強妾貌強。
檀郎故相惱,須道花枝好。
一面發嬌嗔,碎挼花打人。
牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過。
含笑問檀郎,花強妾貌強。
檀郎故相惱,須道花枝好。
一面發嬌嗔,碎挼花打人。
牡丹含著露水像珍珠顆粒,
美人折下一枝在庭前走過。
含笑問情郎,
是花漂亮還是我漂亮?
情郎故意逗她生氣,
偏要說花枝更好。
一面發出嬌嗔,
揉碎花枝打向他。
Peonies hold dewdrops like pearls.
The beauty picks one, passing before the courtyard.
Smiling, she asks her lover,
'Is the flower prettier, or am I?'
Her lover purposely teases her,
Insisting the flower is better.
At once she feigns a charming anger,
Crushing the flower to throw at him.
唐代教坊曲詞,寫閨房情趣。
通過嬌嗔互動,完成了親密關係中的一次趣味認同構建。
描寫美人折花與情郎嬉戲調笑的閨中情趣
美人 · 檀郎 · 嬌嗔
本詩為詞(雙調四十四字),押平聲韻。
東山書院編輯整理