菩薩蠻

作者:無名氏(唐) 體裁:詞(雙調四十四字)

全唐詩熱度:
★★★☆☆
無名氏作品熱度:
☆☆☆☆☆

詩歌內容

牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過。

mǔ dān hán lù zhēn zhū kē, měi rén zhé xiàng tíng qián guò。

ㄇㄨˇ ㄉㄢ ㄏㄢˊ ㄌㄨˋ ㄓㄣ ㄓㄨ ㄎㄜ, ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ ㄓㄜˊ ㄒㄧㄤˋ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˋ。

含笑問檀郎,花強妾貌強。

hán xiào wèn tán láng, huā qiáng qiè mào qiáng。

ㄏㄢˊ ㄒㄧㄠˋ ㄨㄣˋ ㄊㄢˊ ㄌㄤˊ, ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄤˊ ㄑㄧㄝˋ ㄇㄠˋ ㄑㄧㄤˊ。

檀郎故相惱,須道花枝好。

tán láng gù xiāng nǎo, xū dào huā zhī hǎo。

ㄊㄢˊ ㄌㄤˊ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄋㄠˇ, ㄒㄩ ㄉㄠˋ ㄏㄨㄚ ㄓ ㄏㄠˇ。

一面發嬌嗔,碎挼花打人。

yī miàn fā jiāo chēn, suì ruó huā dǎ rén。

ㄧ ㄇㄧㄢˋ ㄈㄚ ㄐㄧㄠ ㄔㄣ, ㄙㄨㄟˋ ㄖㄨㄛˊ ㄏㄨㄚ ㄉㄚˇ ㄖㄣˊ。

白話文翻譯

牡丹含著露水像珍珠顆粒,

美人折下一枝在庭前走過。

含笑問情郎,

是花漂亮還是我漂亮?

情郎故意逗她生氣,

偏要說花枝更好。

一面發出嬌嗔,

揉碎花枝打向他。

英文翻譯

Peonies hold dewdrops like pearls.

The beauty picks one, passing before the courtyard.

Smiling, she asks her lover,

'Is the flower prettier, or am I?'

Her lover purposely teases her,

Insisting the flower is better.

At once she feigns a charming anger,

Crushing the flower to throw at him.

創作背景

唐代教坊曲詞,寫閨房情趣。

深度解構

通過嬌嗔互動,完成了親密關係中的一次趣味認同構建。

詩意解析

詩意概括

描寫美人折花與情郎嬉戲調笑的閨中情趣

本詩關鍵詞

美人 · 檀郎 · 嬌嗔

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 愛情

情感: 欣喜 · 柔情 · 幽怨

意象: 牡丹 · 花枝 · 真珠

語氣: 清新 · 婉約 · 纏綿

格律

仄平平仄平平仄,仄平○仄○平○。
平仄仄平平,平平仄仄平。
平平仄○仄,平仄平平仄。
仄仄仄○平,仄平平仄平。

本詩為詞(雙調四十四字),押平聲韻。

無名氏生平簡介

無名氏是中國古代文學中對作者不詳或失傳者的統稱,其作品散見於各類典籍、敦煌遺書、石刻碑銘及民間抄本中。這些作品涵蓋了從先秦至明清的漫長時期,地域分佈廣泛,內容多樣,是研究古代社會、民俗與非主流文學的重要材料。它們雖無具體作者可考,卻共同構成了文學史底層的豐富肌理。

瀏覽無名氏全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理