夜聞木葉落,疑是洞庭秋。
句 一
全唐詩熱度:
★★☆☆☆
無名氏作品熱度:
★★☆☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
夜晚聽見樹葉飄落
以爲是洞庭湖的秋意
英文翻譯
Hearing leaves fall at night,
I suspect it's Dongting's autumn.
創作背景
唐代佚名殘句,寫秋思。
深度解構
聽覺引發時空錯位,是認知遷移的典型。
詩意解析
詩意概括
秋夜聞落葉聲,疑是洞庭秋至,表達羈旅之思與季節感知
本詩關鍵詞
落葉 · 秋聲 · 疑
格律
仄○仄仄仄,平仄仄○平。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理