湖下溪

作者:無名氏(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
無名氏作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

湖水下為溪,溪小趣更幽。

hú shuǐ xià wéi xī, xī xiǎo qù gèng yōu。

ㄏㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄟˊ ㄒㄧ, ㄒㄧ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩˋ ㄍㄥˋ ㄧㄡ。

窈窕林中迴,清泠石上流。

yǎo tiǎo lín zhōng huí, qīng líng shí shàng liú。

ㄧㄠˇ ㄊㄧㄠˇ ㄌㄧㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄟˊ, ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄥˊ ㄕˊ ㄕㄤˋ ㄌㄧㄡˊ。

掩映成碧潭,遊戲見白鷗。

yǎn yìng chéng bì tán, yóu xì jiàn bái ōu。

ㄧㄢˇ ㄧㄥˋ ㄔㄥˊ ㄅㄧˋ ㄊㄢˊ, ㄧㄡˊ ㄒㄧˋ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄞˊ ㄡ。

岸傍古樹根,往往疑潛虯。

àn bàng gǔ shù gēn, wǎng wǎng yí qián qiú。

ㄢˋ ㄅㄤˋ ㄍㄨˇ ㄕㄨˋ ㄍㄣ, ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ ㄧˊ ㄑㄧㄢˊ ㄑㄧㄡˊ。

野情隨所適,世事何沈浮。

yě qíng suí suǒ shì, shì shì hé chén fú。

ㄧㄝˇ ㄑㄧㄥˊ ㄙㄨㄟˊ ㄙㄨㄛˇ ㄕˋ, ㄕˋ ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄔㄣˊ ㄈㄨˊ。

白話文翻譯

湖水往下成爲溪流

溪流雖小趣味更幽靜。

在林中曲折蜿蜒

清冷地在石上流淌。

光影掩映形成碧潭,

嬉戲中可見白鷗。

岸旁古老的樹根,

常常讓人懷疑是潛藏的龍。

野逸的情懷隨遇而安,

世事的沉浮又算得了什麼?

英文翻譯

Lake water descends to form a stream,

Small, its charm is even more secluded.

Winding gracefully through the woods,

Clear and cool, it flows over stones.

Shaded reflections form an emerald pool,

Playing white gulls can be seen.

By the bank, ancient tree roots,

Often seem like hidden dragons.

Wild feelings follow where they please,

Why care about the world's ups and downs?

創作背景

無名氏再詠湖下溪幽趣。

深度解構

野情對世事的超越,完成了內在認同的徹底轉向。

詩意解析

詩意概括

描繪溪水從湖中流出,在幽靜山林間蜿蜒流淌的隱逸之景

本詩關鍵詞

幽趣 · 清泠 · 野情 · 沈浮 · 窈窕 · 遊戲

《湖下溪》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 碧潭 · 湖水 · 溪流 · 古樹 · 白鷗 · 潛虯

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平平,平仄仄○平。
仄仄平○平,平平仄仄平。
仄仄平仄平,平仄仄仄平。
仄仄仄仄平,仄仄平仄平。
仄平平仄仄,仄仄平○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

無名氏生平簡介

無名氏是中國古代文學中對作者不詳或失傳者的統稱,其作品散見於各類典籍、敦煌遺書、石刻碑銘及民間抄本中。這些作品涵蓋了從先秦至明清的漫長時期,地域分布廣泛,內容多樣,是研究古代社會、民俗與非主流文學的重要材料。它們雖無具體作者可考,卻共同構成了文學史底層的豐富肌理。

瀏覽無名氏全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理