葉落滿庭陰,朱門試院深。
昔年辛苦地,今日負前心。
葉落滿庭陰,朱門試院深。
昔年辛苦地,今日負前心。
落葉鋪滿庭院,一片蔭涼,
朱門內的試院幽深。
往年辛苦拼搏的地方,
今日卻違背了從前的心志。
Leaves fall, filling the courtyard with shade
Vermilion gates, the examination hall lies deep.
The place of former toil and hardship
Today betrays the heart of yore.
改動主考官魏扶詩以諷其違心。
通過場景對比,揭示了權力位置對個人初心的周期性侵蝕。
借試院落葉之景,抒發對辜負昔日抱負的愧疚之情。
試院 · 辛苦 · 負心
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理