片片互玲瓏,飛揚玉漏終。
乍微全滿地,漸密更無風。
集物圓方別,連雲遠近同。
作膏凝瘠土,呈瑞下深宮。
氣射重衣透,花窺小隙通。
飄秦增舊嶺,發漢攬長空。
迥冒巢松鶴,孤鳴穴島蟲。
過三知臘盡,盈尺賀年豐。
委積休聞竹,稀疎漸見鴻。
蓋沙資澶漫,灑海助沖融。
草木潛加潤,山河更益雄。
因知天地力,覆育有全功。
片片互玲瓏,飛揚玉漏終。
乍微全滿地,漸密更無風。
集物圓方別,連雲遠近同。
作膏凝瘠土,呈瑞下深宮。
氣射重衣透,花窺小隙通。
飄秦增舊嶺,發漢攬長空。
迥冒巢松鶴,孤鳴穴島蟲。
過三知臘盡,盈尺賀年豐。
委積休聞竹,稀疎漸見鴻。
蓋沙資澶漫,灑海助沖融。
草木潛加潤,山河更益雄。
因知天地力,覆育有全功。
片片雪花交互晶瑩
飛揚直到玉漏滴盡
初時細微旋即鋪滿大地
逐漸稠密更加無風
積於物上圓方形狀各異
連綿如雲遠近皆同
化作膏澤凝結於貧瘠土壤
呈現祥瑞降臨深宮
寒氣穿透重重衣衫
雪花如花窺探小縫通過
飄過秦地增厚舊山嶺
發於漢域攬取長空
高遠覆蓋巢松之鶴
孤鳴來自穴島之蟲
過了三更知道臘月將盡
積雪盈尺預賀年成豐收
堆積厚重不聞竹裂之聲
漸漸稀疏始見鴻雁身影
覆蓋沙原助其浩渺
灑落大海助其融和
草木暗中得到滋潤
山河更加雄奇壯麗
因而知曉天地之力
化育萬物有圓滿之功
Flake upon flake, mutually exquisite
Flying, till the jade clepsydra ends
At first sparse, then covering the ground
Gradually dense, and even more windless
Gathering on things, round and square differ
Connecting clouds, far and near alike
Becoming fat, congealing on lean soil
Presenting auspice, descending to deep palace
Its chill shoots through layered robes
Its blossoms peek through tiny cracks
Drifting over Qin, adds to old ridges
Rising from Han, embraces the vast sky
Far-crowning nest-pine cranes
Lonely-crying island-cave insects
Past the third (watch), know the year's end nears
A full foot deep, heralds a rich year
Piled up, no sound from bamboo (breaking)
Sparse and thin, gradually see wild geese
Covering sands aids vast expanse
Sprinkling sea helps harmony blend
Grass and trees secretly gain moisture
Mountains and rivers grow more majestic
Thereby knowing Heaven and Earth's power
Nurturing all has complete merit
詠小雪節氣,描繪雪景與寓意。
詩將自然現象升華爲天地覆育的宏大認知框架。
描繪小雪飄灑的細膩動態與覆蓋山河的壯闊景象,展現自然造化之功
玲瓏 · 飛揚 · 凝膏 · 呈瑞 · 覆育
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理