蘭色結春光,氛氳掩眾芳。
過門階露葉,尋澤徑連香。
畹靜風吹亂,亭秋雨引長。
靈鈞曾采擷,紉珮掛荷裳。
蘭色結春光,氛氳掩眾芳。
過門階露葉,尋澤徑連香。
畹靜風吹亂,亭秋雨引長。
靈鈞曾采擷,紉珮掛荷裳。
蘭花的色澤凝聚著春光,
濃郁的香氣掩蓋了百花芬芳。
走過門前,石階上露出帶露的葉片;
探尋水澤,小徑上香氣相連。
靜謐的蘭圃里,風兒吹亂了花姿;
秋日的亭邊,細雨拉長了幽韻。
屈原曾經採摘過它們,
穿成佩飾掛在荷葉般的衣裳上。
Orchid hues gather spring's light;
Their rich scent overshadows all blooms.
Passing the gate, dew graces leaves on steps;
Seeking the marsh, paths link with fragrance.
In quiet plots, wind stirs them into disarray;
By autumn pavilions, rain prolongs their grace.
Qu Yuan once plucked them long ago,
To string as pendants on lotus robes.
無可詠蘭引屈原事彰其高潔。
通過蘭的意象,構建了跨越時空的文化認同紐帶。
描繪蘭花在春光中幽靜綻放的雅致姿態,暗喻高潔品格。
春光 · 眾芳 · 靈鈞
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理