行路艱難不復歌,故人榮達我蹉跎。
雙輪晚上銅臺雪,一葉春浮瘴海波。
自古要津皆若此,方今失路欲如何。
君看西漢翟丞相,鳳沼朝辭暮雀羅。
行路艱難不復歌,故人榮達我蹉跎。
雙輪晚上銅臺雪,一葉春浮瘴海波。
自古要津皆若此,方今失路欲如何。
君看西漢翟丞相,鳳沼朝辭暮雀羅。
世路艱難,我已不再慷慨高歌,
舊友顯貴發達,而我卻虛度光陰,一事無成。
(他們)雙輪馬車傍晚駛上銅雀台的雪路,
(我如)一葉扁舟在春天漂浮於瘴氣瀰漫的海波。
自古以來,重要的職位都是這般(難以企及),
如今我仕途失意,又該怎麼辦呢?
您看看西漢的翟方進丞相,
早晨辭別鳳凰池(中樞要地),晚上門前就冷落得可以張網捕雀了。
The road is hard, I sing no more;
Old friends achieve glory, while I waste my years.
Two carriage wheels climb Tong Terrace at dusk through snow;
A single leaf floats on spring waves in the miasmic sea.
Since ancient times, key posts have all been like this;
Now that I've lost my way, what can I do?
Look at Chancellor Zhai of the Western Han:
He left the Phoenix Pool at morn, by eve sparrows nested at his gate.
借行路難抒個人仕途失意與世態炎涼。
通過歷史案例,深刻揭示了權力場中的殘酷博弈。
通過個人失意與歷史典故,揭示仕途險惡、世態炎涼的現實困境。
蹉跎 · 失路 · 要津
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理