作者:文益(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
文益作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

理極忘情謂,如何有喻齊?

到頭霜夜月,任情(《林間錄》作「運」)落前溪。

菓熟猿兼(《林間錄》作「兼猿」)重,山長似路迷。

舉頭殘照在,元是住居西。

(《卍續藏經》本《大法眼文益禪師語錄》,又見《林間錄》卷下。

)。

lǐ jí wàng qíng wèi rú hé yǒu yù qí dào tóu shuāng yè yuè rèn qíng luò qián xī guǒ shú yuán jiān zhòng shān cháng sì lù mí jǔ tóu cán zhào zài yuán shì zhù jū xī

ㄌㄧˇ ㄐㄧˊ ㄨㄤˋ ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˋ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄧㄡˇ ㄩˋ ㄑㄧˊ ㄉㄠˋ ㄊㄡˊ ㄕㄨㄤ ㄧㄝˋ ㄩㄝˋ ㄖㄣˋ ㄑㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧ ㄍㄨㄛˇ ㄕㄨˊ ㄩㄢˊ ㄐㄧㄢ ㄓㄨㄥˋ ㄕㄢ ㄔㄤˊ ㄙˋ ㄌㄨˋ ㄇㄧˊ ㄐㄩˇ ㄊㄡˊ ㄘㄢˊ ㄓㄠˋ ㄗㄞˋ ㄩㄢˊ ㄕˋ ㄓㄨˋ ㄐㄩ ㄒㄧ

白話文翻譯

道理至極便稱『忘情』,

有什麼比喻能與之齊等?

終究是那寒夜霜月,

聽任自然墜入前溪。

果實熟了,猿猴也覺得沉重;

山巒綿長,路途仿佛迷失。

擡頭望去,殘存的餘暉還在,

它原本就在我住所的西邊。

英文翻譯

When principle reaches its peak, 'forgetting feelings' is said—

How can any analogy match it?

In the end, the frosty night moon

Follows its course into the stream ahead.

Fruit ripens, monkeys too find it heavy;

Mountains stretch long, the path seems lost.

Lifting my head, the lingering glow remains—

It was, from the start, west of my dwelling.

創作背景

文益闡述禪理與境界的詩。

深度解構

描繪了超越人爲計度的自然周期,心物本然一體。

詩意解析

詩意概括

禪理詩,通過自然景象表達超越言語的禪悟境界。

本詩關鍵詞

忘情 · 喻齊 · 路迷 · 住居 · 禪理

《頌》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園

情感: 虔敬 · 惆悵 · 恬淡

意象: 霜夜月 · 前溪 · 菓熟猿 · 山長 · 殘照

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

文益生平簡介

文益(885-958),俗姓魯,餘杭人,五代時期著名高僧,法眼宗創始人。他活躍於唐末五代,在金陵清涼院開法,深受南唐國主禮敬。其禪學思想承繼石頭希遷一系,並融會華嚴教理,以「一切現成」為核心,對宋代禪宗與理學發展產生了深遠影響,是中國禪宗史上承前啟後的關鍵人物。

瀏覽文益全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理