團雪上晴梢,紅明映碧寥。
店香風起夜,村白雨休朝。
靜落猶和蒂,繁開正蔽條。
澹然閑賞久,無以破妖嬈。
團雪上晴梢,紅明映碧寥。
店香風起夜,村白雨休朝。
靜落猶和蒂,繁開正蔽條。
澹然閑賞久,無以破妖嬈。
如團團白雪綴滿晴日的枝梢
鮮紅明艷映照著碧藍的天空
客棧香氣隨風飄散在夜晚
村莊一片潔白因晨雨初停
靜靜飄落時仍連著花蒂
繁盛地開放正遮蔽了枝條
淡然地悠閒觀賞了許久
沒有什麼能減損這嬌媚的姿態
Clustered snow upon sunny tips,
Vivid red shines against the azure vast.
Shop fragrance on a wind-rising night,
Village white after rain ceases at dawn.
Quietly falling, still attached to the stem,
Luxuriant blooms now veil the branches.
Serenely enjoying this leisure long,
Nothing can disrupt such enchanting beauty.
溫憲細緻刻畫杏花盛開時的靜態美。
詩人以澹然之心長久賞花,體現了一種深度的審美認同。
描繪杏花在晴雨交替中的嬌艷姿態與詩人靜賞花姿的閒適心境
團雪 · 紅明 · 靜落 · 繁開 · 閒賞
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理