夜宴謠

作者:溫庭筠(唐) 體裁:七言古詩(樂府)

全唐詩熱度:
★★★☆☆
溫庭筠作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

長釵墜髮雙蜻蜓,碧盡山斜開畫屏。

cháng chāi zhuì fà shuāng qīng tíng, bì jìn shān xié kāi huà píng。

ㄔㄤˊ ㄔㄞ ㄓㄨㄟˋ ㄈㄚˋ ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄥˊ, ㄅㄧˋ ㄐㄧㄣˋ ㄕㄢ ㄒㄧㄝˊ ㄎㄞ ㄏㄨㄚˋ ㄆㄧㄥˊ。

虯鬚公子五侯客,一飲千鍾如建瓴。

qiú xū gōng zǐ wǔ hóu kè, yī yǐn qiān zhōng rú jiàn líng。

ㄑㄧㄡˊ ㄒㄩ ㄍㄨㄥ ㄗˇ ㄨˇ ㄏㄡˊ ㄎㄜˋ, ㄧ ㄧㄣˇ ㄑㄧㄢ ㄓㄨㄥ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧㄥˊ。

鸞咽奼唱圓無節,眉歛湘煙袖迴雪。

luán yān chà chàng yuán wú jié, méi liǎn xiāng yān xiù huí xuě。

ㄌㄨㄢˊ ㄧㄢ ㄔㄚˋ ㄔㄤˋ ㄩㄢˊ ㄨˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄇㄟˊ ㄌㄧㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄧㄢ ㄒㄧㄡˋ ㄏㄨㄟˊ ㄒㄩㄝˇ。

清夜恩情四座同,莫令溝水東西別。

qīng yè ēn qíng sì zuò tóng, mò lìng gōu shuǐ dōng xī bié。

ㄑㄧㄥ ㄧㄝˋ ㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄙˋ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄨㄥˊ, ㄇㄛˋ ㄌㄧㄥˋ ㄍㄡ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄅㄧㄝˊ。

亭亭蠟淚香珠殘,暗露曉風羅幕寒。

tíng tíng là lèi xiāng zhū cán, àn lù xiǎo fēng luó mù hán。

ㄊㄧㄥˊ ㄊㄧㄥˊ ㄌㄚˋ ㄌㄟˋ ㄒㄧㄤ ㄓㄨ ㄘㄢˊ, ㄢˋ ㄌㄨˋ ㄒㄧㄠˇ ㄈㄥ ㄌㄨㄛˊ ㄇㄨˋ ㄏㄢˊ。

飄颻戟帶儼相次,二十四枝龍畫竿。

piāo yáo jǐ dài yǎn xiāng cì, èr shí sì zhī lóng huà gān。

ㄆㄧㄠ ㄧㄠˊ ㄐㄧˇ ㄉㄞˋ ㄧㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄘˋ, ㄦˋ ㄕˊ ㄙˋ ㄓ ㄌㄨㄥˊ ㄏㄨㄚˋ ㄍㄢ。

裂管縈弦共繁曲,芳樽細浪傾春醁。

liè guǎn yíng xián gòng fán qǔ, fāng zūn xì làng qīng chūn lù。

ㄌㄧㄝˋ ㄍㄨㄢˇ ㄧㄥˊ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄨㄥˋ ㄈㄢˊ ㄑㄩˇ, ㄈㄤ ㄗㄨㄣ ㄒㄧˋ ㄌㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄌㄨˋ。

高樓客散杏花多,脈脈新蟾如瞪目。

gāo lóu kè sàn xìng huā duō, mò mò xīn chán rú dèng mù。

ㄍㄠ ㄌㄡˊ ㄎㄜˋ ㄙㄢˋ ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄉㄨㄛ, ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄒㄧㄣ ㄔㄢˊ ㄖㄨˊ ㄉㄥˋ ㄇㄨˋ。

白話文翻譯

長釵綰著墜下的髮髻飾有雙蜻蜓。

碧綠的山勢斜展如同打開的畫屏。

虯髯的公子是五侯的座上客,

暢飲千杯如同高屋建瓴傾瀉而下。

鸞簫嗚咽美姬歌唱圓潤沒有節拍,

黛眉微蹙似湘江煙靄長袖迴旋如雪。

清夜的恩情歡意四座相同,

莫要讓溝水般各奔東西離別。

亭亭而立的是燭淚和將盡的香珠,

暗藏的露水拂曉的寒風使羅幕生寒。

飄搖的戟帶莊嚴地依次排列,

那是二十四根繪有龍紋的旗竿。

簫管琴弦齊奏繁複的樂曲,

芳香的酒杯細浪般傾瀉著春醁美酒。

高樓上賓客散去杏花紛落繁多,

含情脈脈的新月如同瞪大的眼睛。

英文翻譯

Long hairpins, falling locks, paired dragonfly ornaments.

Green mountains recede obliquely like an opened painted screen.

Bearded noble sons, guests of the five marquises,

Drink a thousand cups as pouring from a tilted vessel.

The phoenix chokes, the fair one sings, rounded without cadence,

Brows knit like Xiang mist, sleeves swirl like returning snow.

Clear night's favor and feeling shared by all present,

Do not let ditch water part east and west.

Erect candle tears, fragrant beads remnants,

Hidden dew, dawn wind, silk curtains cold.

Fluttering halberd tassels solemnly stand in rows,

Twenty-four poles painted with dragons.

Split pipes, entwined strings join in lavish tunes,

Fragrant cups, fine waves pour spring-green wine.

High tower guests scatter, apricot blossoms plentiful,

The tender new moon gazes as if wide-eyed.

創作背景

溫庭筠描繪豪門夜宴的奢靡與散場。

深度解構

極盡歡宴後的冷寂,是對浮華認知的清醒反照。

詩意解析

詩意概括

描繪夜宴奢華場景與宴罷人散的悵惘

本詩關鍵詞

夜宴 · 清夜 · 客散 · 恩情 · 溝水

《夜宴謠》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 宴飲 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 杏花 · 羅幕 · 畫屏 · 長釵 · 新蟾

語氣: 典雅 · 婉約 · 纏綿

格律

○平仄仄平平平,仄仄平平平仄○。
平平平仄仄平仄,仄仄平平○仄平。
平仄仄仄平平仄,平仄平平仄平仄。
平仄平平仄仄平,仄仄平仄平平仄。
平平仄仄平平平,仄仄仄平平仄平。
平平仄仄仄○仄,仄仄仄平平仄平。
仄仄平平仄平仄,平平仄○平平仄。
平平仄仄仄平平,仄仄平平○平仄。

本詩為七言古詩(樂府),押平聲韻。

溫庭筠生平簡介

溫庭筠,本名岐,字飛卿,晚唐時期重要詩人、詞人。其籍貫為太原祁縣,具體生卒年不詳,主要活躍於唐文宗至唐宣宗年間。他是花間詞派的鼻祖,其詞作以穠麗綿密、意象華美著稱,對詞體由民間轉向文人創作、形成獨特審美風格起到了關鍵的奠基作用,與李商隱並稱「溫李」。

瀏覽溫庭筠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理