翠翹金縷雙鸂鶒,水文細起春池碧。
池上海棠梨,雨晴紅滿枝。
繡衫遮笑靨,菸草黏飛蝶。
青瑣對芳菲,玉關音信稀。
翠翹金縷雙鸂鶒,水文細起春池碧。
池上海棠梨,雨晴紅滿枝。
繡衫遮笑靨,菸草黏飛蝶。
青瑣對芳菲,玉關音信稀。
頭戴翠翹金縷的雙鸂鶒首飾
春池碧水泛起細細波紋
池邊海棠梨樹
雨後天晴,紅花開滿枝頭
用繡衫衣袖遮掩笑靨
如煙的春草粘住了飛舞的蝴蝶
獨對滿園芳菲,身處華屋
玉門關那邊的音信稀少
Kingfisher-feather ornaments, gold threads, a pair of mandarin ducks
Water ripples finely stir the spring pond's green
On the pond bank, crabapple and pear trees
After rain clears, red blooms fill the branches
Embroidered sleeve hides a smiling dimple
Misty grass clings to fluttering butterflies
Facing the splendor from her ornate gate
News from the Jade Pass is scarce
以樂景寫哀思。
內外空間的鮮明對比,暗喻了個人情感與家國治理間的疏離。
描繪春日池畔麗人遊春場景,暗含閨中思婦對遠戍玉關之人的思念
金縷 · 雨晴 · 繡衫 · 笑靨 · 音信稀
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理