沿澗水聲喧戶外,卷簾山色入窗來。
自有晚風推楚浪,不勞春色染湘煙。
卓氏壚前金綫柳,隋家隄畔錦帆風。
門外白雲何處雨,一條清澗遶溪流。
沿澗水聲喧戶外,卷簾山色入窗來。
自有晚風推楚浪,不勞春色染湘煙。
卓氏壚前金綫柳,隋家隄畔錦帆風。
門外白雲何處雨,一條清澗遶溪流。
沿著山澗的水聲在屋外喧響。
捲起簾子,山色映入窗來。
自有晚風推動楚地的波浪。
無須勞煩春色來點染湘江的煙霞。
卓文君酒壚前,柳條如金線。
隋堤畔,錦帆乘著風。
門外白雲繚繞,雨在何處?
一條清澈的山澗環繞著溪流。
The stream's clamor echoes beyond the door.
Rolling up the blind, mountain hues enter the window.
Evening winds alone stir the waves of Chu.
No need for spring hues to tint the Xiang mists.
Before Zhuo's tavern, willow threads gleam like gold.
By the Sui embankment, brocade sails catch the breeze.
Beyond the gate, white clouds—where does the rain fall?
A single clear stream winds around the creek.
溫庭筠詩句輯錄,多寫景抒懷。
詩中景物轉換暗含對治理秩序的隱性觀照。
描繪山澗居所的自然景色與閒適生活,通過水聲、山色、晚風等意象展現幽靜恬淡的意境。
卷簾 · 晚風 · 溪流
本詩為七言律詩(集句),押平聲韻。
東山書院編輯整理