黃河怒浪連天來,大響谹谹如殷雷。
龍伯驅風不敢上,百川噴雪高崔嵬。
二十三弦何太哀,請公勿渡立徘徊。
下有狂蛟鋸為尾,裂帆截櫂磨霜齒。
神椎鑿石塞神潭,白馬䟃𧽼赤塵起。
公乎躍馬揚玉鞭,滅沒高蹄日千里。
黃河怒浪連天來,大響谹谹如殷雷。
龍伯驅風不敢上,百川噴雪高崔嵬。
二十三弦何太哀,請公勿渡立徘徊。
下有狂蛟鋸為尾,裂帆截櫂磨霜齒。
神椎鑿石塞神潭,白馬䟃𧽼赤塵起。
公乎躍馬揚玉鞭,滅沒高蹄日千里。
黃河洶湧的怒浪連接著天際湧來
巨大的響聲宏闊如同殷殷雷鳴
連龍伯驅使狂風也不敢上前
無數支流噴濺雪浪高聳崔嵬
二十三弦的琴聲爲何如此悲哀
請公不要渡河站在岸邊徘徊
水下有瘋狂的蛟龍尾巴如鋸
撕裂船帆截斷船槳磨著如霜的利齒
神椎鑿開巨石堵塞住神潭
白馬雜沓奔騰揚起紅色塵土
公啊!縱馬飛躍揚起玉鞭
消失不見,駿馬高蹄一日千里
The Yellow River's furious waves come sky-joining
Great roar, vast and deep, like rolling thunder
Dragon Earl driving the wind dares not ascend
A hundred streams spout snow, towering high and steep
Why so mournful, the twenty-three strings?
I beg you, sir, do not cross, stand and hesitate
Below are maddened flood-dragons with saw-like tails
Ripping sails, shearing oars, grinding frosty teeth
A divine hammer chisels stone to block the spirit pool
White horse stampedes, red dust rises
Ah, sir! Leaping on your horse, raising jade whip
Vanishing, your steed's high hooves cover a thousand li a day
溫庭筠借古題描繪黃河險阻與豪傑氣概。
對自然偉力與人類勇毅的書寫,暗含了生存博弈中的風險與決斷。
描繪黃河驚濤駭浪的雄奇景象與渡河者的勇毅豪情
怒浪 · 殷雷 · 裂帆 · 躍馬 · 千里 · 崔嵬
本詩為樂府詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理