可憐同百草,況負雪霜姿。
歌舞地不尚,歲寒人自移。
堦除添冷淡,毫末入思惟。
盡道生雲洞,誰知露嶮巇。
可憐同百草,況負雪霜姿。
歌舞地不尚,歲寒人自移。
堦除添冷淡,毫末入思惟。
盡道生雲洞,誰知露嶮巇。
可憐它如同百草一般,
何況還具備傲雪凌霜的姿態。
歌舞繁華之地不崇尚它,
歲末天寒時人們才將它移栽。
臺階庭院因此增添了清冷。
它的細微末節引人深思。
都說它生長在雲霧繚繞的洞旁,
誰知它實際顯露在險峻的山崖。
Pitiable, it's like common weeds,
Yet bears a frost-and-snow demeanor.
In lands of song and dance, it's not prized.
In bitter cold, men move it themselves.
Steps and courtyards gain more chill.
Its finest details enter my thoughts.
All say it grows by cloud-filled caves,
Who knows the perilous cliffs it truly faces?
文丙借新栽松寄託孤高情懷。
松樹的移植揭示了價值認同在特定治理環境下的錯位。
詩人借新栽松樹表達對高潔品格的讚美,同時暗喻世道艱險、知音難覓的處境。
歲寒 · 冷淡 · 嶮巇
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理