晚春

作者:韋莊(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
韋莊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

花開疑乍富,花落似初貧。

huā kāi yí zhà fù, huā luò sì chū pín。

ㄏㄨㄚ ㄎㄞ ㄧˊ ㄓㄚˋ ㄈㄨˋ, ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄙˋ ㄔㄨ ㄆㄧㄣˊ。

萬物不如酒,四時唯愛春。

wàn wù bù rú jiǔ, sì shí wéi ài chūn。

ㄨㄢˋ ㄨˋ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄙˋ ㄕˊ ㄨㄟˊ ㄞˋ ㄔㄨㄣ。

峨峨秦氏髻,皎皎洛川神。

é é qín shì jì, jiǎo jiǎo luò chuān shén。

ㄜˊ ㄜˊ ㄑㄧㄣˊ ㄕˋ ㄐㄧˋ, ㄐㄧㄠˇ ㄐㄧㄠˇ ㄌㄨㄛˋ ㄔㄨㄢ ㄕㄣˊ。

風月應相笑,年年醉病身。

fēng yuè yīng xiāng xiào, nián nián zuì bìng shēn。

ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄠˋ, ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄗㄨㄟˋ ㄅㄧㄥˋ ㄕㄣ。

白話文翻譯

花開時彷彿驟然富有,

花落時好似重歸貧窮。

世間萬物都不如美酒,

一年四季只偏愛春天。

像秦羅敷的髮髻那般高聳,

像洛水女神那樣潔白明亮。

清風明月應該在嘲笑我吧,

年年都是這副沉醉病弱的身軀。

英文翻譯

Flowers bloom, like sudden wealth.

Flowers fall, as if newly poor.

Nothing compares to wine.

Of all seasons, only spring is loved.

Lofty as the Qin lady's coiled hair.

Radiant as the goddess of Luo River.

The breeze and moon must laugh at me.

Year after year, a drunken, ailing body.

創作背景

韋莊晚年仕蜀,心境複雜。

深度解構

以花開花落隱喻財富博弈,凸顯對短暫美好的執著。

詩意解析

詩意概括

通過花開花落的貧富隱喻,表達對春光易逝的感傷與借酒沉醉的人生態度。

本詩關鍵詞

萬物 · 四時 · 峨峨 · 皎皎 · 相笑 · 年年

《晚春》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 宴飲

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: · 花落 · · 花開 · 風月 · 洛川神 · 秦氏髻 · 醉病身

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韋莊生平簡介

韋莊(約836年—910年),字端己,京兆杜陵(今陝西西安)人,唐末五代著名詩人、詞人。他出身世家,早年屢試不第,中年因黃巢之亂流寓江南,晚年入蜀輔佐王建建立前蜀,官至宰相。其詩以長篇敘事詩《秦婦吟》聞名,詞則與溫庭筠並稱“溫韋”,是花間派代表作家,詞風清麗疏朗,對後世詞壇影響深遠。

瀏覽韋莊全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理