清平樂 三

作者:韋莊(唐) 體裁:詞(清平樂)

全唐詩熱度:
★★★☆☆
韋莊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

何處遊女,蜀國多雲雨。

hé chù yóu nǚ, shǔ guó duō yún yǔ。

ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄧㄡˊ ㄋㄩˇ, ㄕㄨˇ ㄍㄨㄛˊ ㄉㄨㄛ ㄩㄣˊ ㄩˇ。

雲解有情花解語,窣地繡羅金縷。

yún jiě yǒu qíng huā jiě yǔ, sū dì xiù luó jīn lǚ。

ㄩㄣˊ ㄐㄧㄝˇ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄝˇ ㄩˇ, ㄙㄨ ㄉㄧˋ ㄒㄧㄡˋ ㄌㄨㄛˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ。

妝成不整金鈿,含羞待月鞦韆。

zhuāng chéng bù zhěng jīn diàn, hán xiū dài yuè qiū qiān。

ㄓㄨㄤ ㄔㄥˊ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ ㄐㄧㄣ ㄉㄧㄢˋ, ㄏㄢˊ ㄒㄧㄡ ㄉㄞˋ ㄩㄝˋ ㄑㄧㄡ ㄑㄧㄢ。

住在綠槐陰裡,門臨春水橋邊。

zhù zài lǜ huái yīn lǐ, mén lín chūn shuǐ qiáo biān。

ㄓㄨˋ ㄗㄞˋ ㄌㄩˋ ㄏㄨㄞˊ ㄧㄣ ㄌㄧˇ, ㄇㄣˊ ㄌㄧㄣˊ ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧㄠˊ ㄅㄧㄢ。

白話文翻譯

是哪裡的遊春女子?

蜀地多雲霧和雨水。

雲懂得有情,花懂得言語,

身著繡羅金線長裙窸窣拖地。

梳妝好了卻不整理金鈿,

含羞等待著在月下盪鞦韆。

住在綠槐樹的蔭蔽里,

門前正對著春水橋邊。

英文翻譯

Where are roving maids seen?

In western land of cloud and rain.

Clouds know love and flowers understand.

They rustle in embroidered silk with golden band.

Adorned, they don't care for golden hairpin.

Shy, they wait for the moon on the swing.

They live 'neath the shade of green locust trees.

Their doors face the bridge o'er vernal breeze.

創作背景

描繪蜀地游女風情,筆調輕快。

深度解構

對地域風情的捕捉,體現了作者對多元文化生態的敏銳治理視角。

詩意解析

詩意概括

描繪蜀地游女春日閒居的嬌羞情態與幽美居所

本詩關鍵詞

游女 · 含羞 · 妝成 · 門臨 · 解語

《清平樂 三》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 田園 · 愛情

情感: 惆悵 · 恬淡 · 柔情

意象: 鞦韆 · 雲雨 · 綠槐 · 繡羅金縷 · 春水橋

語氣: 清新 · 婉約 · 纏綿

格律

平仄平仄,仄仄平平仄。
平仄仄平平仄仄,仄仄仄平平仄。
平平仄仄平仄,平平仄仄平平。
仄仄仄平平仄,平○平仄平平。

本詩為詞(清平樂),押平聲韻。

韋莊生平簡介

韋莊(約836年—910年),字端己,京兆杜陵(今陝西西安)人,唐末五代著名詩人、詞人。他出身世家,早年屢試不第,中年因黃巢之亂流寓江南,晚年入蜀輔佐王建建立前蜀,官至宰相。其詩以長篇敘事詩《秦婦吟》聞名,詞則與溫庭筠並稱「溫韋」,是花間派代表作家,詞風清麗疏朗,對後世詞壇影響深遠。

瀏覽韋莊全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理