荷葉杯 二

作者:韋莊(唐) 體裁:詞

全唐詩熱度:
★★★☆☆
韋莊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

記得那年花下,深夜,初識謝娘時。

jì dé nà nián huā xià, shēn yè, chū shí xiè niáng shí。

ㄐㄧˋ ㄉㄜˊ ㄋㄚˋ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄚˋ, ㄕㄣ ㄧㄝˋ, ㄔㄨ ㄕˊ ㄒㄧㄝˋ ㄋㄧㄤˊ ㄕˊ。

水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。

shuǐ táng xī miàn huà lián chuí, xié shǒu àn xiāng qī。

ㄕㄨㄟˇ ㄊㄤˊ ㄒㄧ ㄇㄧㄢˋ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄧㄢˊ ㄔㄨㄟˊ, ㄒㄧㄝˊ ㄕㄡˇ ㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧ。

惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。

chóu chàng xiǎo yīng cán yuè, xiāng bié, cóng cǐ gé yīn chén。

ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ ㄒㄧㄠˇ ㄧㄥ ㄘㄢˊ ㄩㄝˋ, ㄒㄧㄤ ㄅㄧㄝˊ, ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄍㄜˊ ㄧㄣ ㄔㄣˊ。

如今俱是異鄉人,相見更無因。

rú jīn jù shì yì xiāng rén, xiāng jiàn gèng wú yīn。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄐㄩˋ ㄕˋ ㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄖㄣˊ, ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄧㄣ。

白話文翻譯

記得那年花樹之下,

深夜時分,初次結識謝娘。

水堂西面畫簾低垂,

我們攜手私下約定。

惆悵於曉鶯啼叫殘月將落的清晨,

就此分別,從此音信隔絕。

如今你我都是漂泊異鄉之人,

再相見更是毫無緣由了。

英文翻譯

I remember that year beneath the flowers,

Deep night, when first I met Lady Xie.

West of the waterside hall, painted curtains hung low.

Holding hands, we secretly pledged.

Melancholy at dawn orioles and waning moon.

We parted, from then on cut off by sound and dust.

Now we are both strangers in foreign lands.

Meeting again has no cause at all.

創作背景

韋莊追憶早年情事。

深度解構

從初識到隔絕,勾勒出個體命運在時代周期中的漂泊。

詩意解析

詩意概括

追憶與謝娘初識相別,如今異鄉難逢的悵惘之情。

本詩關鍵詞

謝娘 · 異鄉 · 音塵

《荷葉杯 二》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 花下 · 畫簾 · 曉鶯殘月

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

仄仄仄平平仄,○仄,平仄仄平平。
仄平平仄仄平平,平仄仄○○。
平仄仄平平仄,○仄,○仄仄平平。
○平平仄仄平平,○仄○平平。

本詩為詞,押平聲韻。

韋莊生平簡介

韋莊(約836年—910年),字端己,京兆杜陵(今陝西西安)人,唐末五代著名詩人、詞人。他出身世家,早年屢試不第,中年因黃巢之亂流寓江南,晚年入蜀輔佐王建建立前蜀,官至宰相。其詩以長篇敘事詩《秦婦吟》聞名,詞則與溫庭筠並稱「溫韋」,是花間派代表作家,詞風清麗疏朗,對後世詞壇影響深遠。

瀏覽韋莊全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理