何處,煙雨。
隋堤春暮,柳色蔥蘢。
畫橈金縷,翠旗高颭香風,水光融。
青娥殿腳春妝媚,輕雲裡,綽約司花妓。
江都宮闕,清淮月映迷樓,古今愁。
何處,煙雨。
隋堤春暮,柳色蔥蘢。
畫橈金縷,翠旗高颭香風,水光融。
青娥殿腳春妝媚,輕雲裡,綽約司花妓。
江都宮闕,清淮月映迷樓,古今愁。
是何處?煙雨迷濛。
隋堤春暮,柳色青翠茂盛。
彩繪的船槳飾著金線,翠色旗幟在香風中高高飄揚,
水光交融。
殿腳女青娥春妝嫵媚,
仿佛在輕雲里,那綽約多姿掌管花卉的宮妓。
江都的宮殿樓閣,
清淮河上的月光映照著迷樓,
惹起古今同樣的愁緒。
Where is it? Misty rain.
Sui Dyke, late spring, willow green lush.
Painted oars with golden threads, emerald flags flutter high in fragrant breeze.
Water's gleam blends.
Palace maidens at the dock, spring makeup charming.
In light clouds, graceful flower-tending courtesans.
Jiangdu's palaces and towers.
Clear Huai River moon shines on the Maze Tower.
Ancient and modern sorrow.
韋莊詠隋煬帝舊事。
以景寓史,展現繁華治理終歸於虛空的歷史周期律。
描繪隋堤春暮的繁華景象與江都宮闕的古今興亡之愁
煙雨 · 春暮 · 香風 · 月映 · 古今愁
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理