當年人未識兵戈,處處青樓夜夜歌。
花發洞中春日永,月明衣上好風多。
淮王去後無雞犬,煬帝歸來葬綺羅。
二十四橋空寂寂,綠楊摧折舊官河。
當年人未識兵戈,處處青樓夜夜歌。
花發洞中春日永,月明衣上好風多。
淮王去後無雞犬,煬帝歸來葬綺羅。
二十四橋空寂寂,綠楊摧折舊官河。
當年的人們還未見識過戰爭,
處處青樓夜夜笙歌。
洞中花開,春日漫長,
月光灑在衣上,和風習習。
淮南王劉安去後,雞犬皆無,
隋煬帝魂歸,埋葬於綺羅叢中。
二十四橋空空蕩蕩,一片寂寥,
綠楊摧折在舊日的官河旁。
In those years, people knew not of war,
Green mansions sang night after night everywhere.
Flowers bloomed in caves, spring days seemed eternal,
Moonlight on robes, gentle breezes abundant.
After Prince of Huai left, no fowl or dog remained,
Emperor Yang returned, buried amidst silks and satins.
The Twenty-four Bridges stand empty and silent,
Green willows broken along the old imperial canal.
韋莊過揚州感懷盛衰。
極寫昔盛今衰,揭示了權力博弈下繁華終歸虛無的必然。
描繪揚州從昔日繁華到戰亂後荒涼的景象,抒發歷史興亡之感。
兵戈 · 空寂寂 · 摧折
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理