皓月流春城,華露積芳草。
坐念綺窗空,翻傷清景好。
清景終若斯,傷多人自老。
皓月流春城,華露積芳草。
坐念綺窗空,翻傷清景好。
清景終若斯,傷多人自老。
皎潔的月光流瀉在春日的城池,
晶瑩的露水凝結在芳草上。
獨坐思念那空寂的綺窗,
反而因這清麗的美景而感傷。
清麗的景緻終究如此,
憂傷多了人自然衰老。
The bright moon flows over the spring city,
Glistening dew gathers on fragrant grass.
Sitting, I think of the empty ornate window,
Instead it wounds me—this lovely, clear scene.
Lovely scenes in the end are just like this,
Too much sorrow makes a man grow old.
韋應物春夜望月,思念空閨中的妻子。
清景愈美,愈反襯出內心治理情感的無力與虛空。
月夜獨坐感懷時光流逝、人生易老
清景 · 傷多 · 人老
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理