時事方擾擾,幽賞獨悠悠。
弄泉朝涉澗,採石夜歸州。
揮翰題蒼峭,下馬歷嵌丘。
所愛唯山水,到此即淹留。
時事方擾擾,幽賞獨悠悠。
弄泉朝涉澗,採石夜歸州。
揮翰題蒼峭,下馬歷嵌丘。
所愛唯山水,到此即淹留。
時局正紛擾不安,
獨自幽賞卻悠閒自在。
早晨戲弄泉水跋涉山澗,
夜晚採集石頭回到州城。
揮毫在蒼翠陡峭處題字,
下馬走過嶙峋的山丘。
我所愛的唯有山水,
到了此地便想停留。
Current affairs are in turmoil and strife,
Alone, I enjoy serenity in my life.
Playing with springs, crossing streams at dawn,
Gathering stones, returning to town when night is drawn.
Wielding brush, I inscribe the verdant cliff steep,
Dismounting, I traverse the rugged hill's keep.
What I love is only mountains and streams,
Arriving here, I linger in my dreams.
韋應物於西山尋幽探勝。
在世事博弈的紛擾外,構建了個體認知的寧靜空間。
詩人在紛擾時事中獨尋幽靜,通過西山遊歷表達對山水自然的沉醉與超脫情懷。
擾擾 · 悠悠 · 揮翰 · 淹留 · 幽賞
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理