野水煙鶴唳,楚天雲雨空。
翫舟清景晚,垂釣綠蒲中。
落花飄旅衣,歸流澹清風。
緣源不可極,遠樹但青蔥。
野水煙鶴唳,楚天雲雨空。
翫舟清景晚,垂釣綠蒲中。
落花飄旅衣,歸流澹清風。
緣源不可極,遠樹但青蔥。
野外水霧中傳來鶴鳴,
楚地的天空雲雨已散。
在清幽的晚景中泛舟,
在綠蒲叢中垂釣。
落花飄落在行旅衣上,
歸去的流水伴著淡淡清風。
沿著溪流無法窮盡源頭,
遠樹只是一片青蔥。
Wild waters, mist, a crane's cry.
Chu's sky, clouds and rain have cleared.
Boating in the clear scene at dusk,
Fishing amidst the green rushes.
Fallen blossoms drift on the traveler's robe.
The returning flow, a light, clear breeze.
The stream's source cannot be reached.
Distant trees are merely verdant.
韋應物遊歷楚地溪流有感。
對溯源不可極的認知,映射出探索的邊界意識。
描繪泛舟溪上、垂釣綠蒲的閒適畫面,表達對自然清景的沉醉與對山水源遠流長的悠然遐思。
玩舟 · 垂釣 · 清風 · 緣源 · 青蔥 · 雲雨
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理