始入松路永,獨忻山寺幽。
不知臨絕檻,乃見西江流。
吳岫分煙景,楚甸散林丘。
方悟關塞眇,重軫故園愁。
聞鐘戒歸騎,憩澗惜良遊。
地疎泉谷狹,春深草木稠。
茲焉賞未極,清景期杪秋。
始入松路永,獨忻山寺幽。
不知臨絕檻,乃見西江流。
吳岫分煙景,楚甸散林丘。
方悟關塞眇,重軫故園愁。
聞鐘戒歸騎,憩澗惜良遊。
地疎泉谷狹,春深草木稠。
茲焉賞未極,清景期杪秋。
剛進入松樹夾道的長路,
獨自欣喜于山寺的幽靜。
不知已來到極高的欄杆邊,
才看見西江的流水。
吳地的山巒劃分出煙靄景色,
楚國的原野散佈著叢林山丘。
方才領悟關塞的渺遠,
重新生出對故鄉的憂愁。
聽到鐘聲告誡歸去的坐騎,
在溪澗邊休息,珍惜這美好的遊歷。
土地疏闊泉谷狹窄,
春意深濃草木稠密。
在此欣賞尚未盡興,
清朗的景緻期待在深秋。
First entering the long pine-shaded way,
Alone, I delight in the mountain temple's sway.
Unaware of approaching the utmost rail,
Then see the Western River's flowing trail.
Wu peaks divide misty scenes,
Chu fields scatter woods and greens.
Only then realize the frontier passes' remoteness,
Deeply feel anew my old garden's sadness.
Hearing the bell warns my returning steed,
Resting by the stream, I cherish this fine deed.
Land sparse, spring valleys narrow and tight,
Spring deep, grass and trees grow dense in sight.
Here my appreciation is not yet complete,
For clearer scenes, I await late autumn's treat.
韋應物遊靈巖寺遠眺抒懷。
登高望遠觸發的故園之愁,揭示了地理距離對身份認同的深刻影響。
詩人獨遊靈巖寺,登高遠眺引發故園之思,於幽靜山景中寄託羈旅愁緒。
幽靜 · 登臨 · 遠眺 · 歸騎 · 良遊 · 清景
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理