貴賤雖異等,出門皆有營。
獨無外物牽,遂此幽居情。
微雨夜來過,不知春草生。
青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴。
時與道人偶,或隨樵者行。
自當安蹇劣,誰謂薄世榮。
貴賤雖異等,出門皆有營。
獨無外物牽,遂此幽居情。
微雨夜來過,不知春草生。
青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴。
時與道人偶,或隨樵者行。
自當安蹇劣,誰謂薄世榮。
貴賤雖然等級不同,
但出門在外都各有營求。
唯獨我沒有外物牽絆,
於是成就了這幽居的心情。
細雨在夜裡悄悄來過,
不知不覺春草已生長。
青山忽然已現出曙光,
鳥雀繞著房舍鳴叫。
時常與道人偶然相遇,
或者跟隨樵夫同行。
自當安於自己的笨拙貧賤,
誰說我是鄙薄世間的榮華?
Noble and base, though ranks differ,
All who go out have their pursuits.
Alone, free from external ties,
I fulfill this desire for seclusion.
A fine rain passed by in the night,
Unaware the spring grass has grown.
The green hills suddenly dawn-bright,
Birds circle the house, singing.
At times I meet with a Daoist,
Or follow a woodcutter's path.
I should accept my clumsiness,
Who says I scorn worldly glory?
韋應物表達對幽居生活的滿足與自適。
詩人在與世無爭的幽居中,實現了個人價值認同的重新錨定。
詩人通過描繪幽居生活的閒適與超脫,表達了對世俗紛擾的疏離和對內心寧靜的追求。
幽居 · 外物 · 安蹇劣 · 世榮 · 無牽
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理