洪爐熾炭燎一毛,大鼎炊湯沃殘雪。
疾影隨形不覺至,千鈞引縷不知絕。
未若同心言,一言和同解千結。
洪爐熾炭燎一毛,大鼎炊湯沃殘雪。
疾影隨形不覺至,千鈞引縷不知絕。
未若同心言,一言和同解千結。
洪爐中熾熱的炭火燎燒一根毫毛,
大鼎里沸騰的熱水澆沃殘存的雪。
迅疾的影子跟隨形體,到來不易察覺,
千鈞重物懸於一縷細絲,不知何時斷絕。
這些都比不上志同道合的言語,
一句和諧的話語能化解千般心結。
A great stove's blazing charcoal singes a hair,
A huge cauldron's boiling water melts leftover snow.
Swift shadow follows form, arrival unnoticed,
A thousand jun weight hangs by a thread, unaware of snapping.
None compares to words from united hearts,
One word in harmony can untie a thousand knots.
韋應物哲理詩,以比喻說理。
詩作以物理現象類比,揭示了言語在化解社會矛盾中的關鍵治理智慧。
通過洪爐大鼎的猛烈意象對比同心言語的溫和力量,強調真誠溝通能化解萬千心結。
同心 · 一言 · 千結 · 疾影 · 隨形
本詩為五言古詩(雜言),押平聲韻。
東山書院編輯整理