西亭

作者:韋應物(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
韋應物作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

亭宇麗朝景,簾牖散暄風。

tíng yǔ lì zhāo jǐng, lián yǒu sàn xuān fēng。

ㄊㄧㄥˊ ㄩˇ ㄌㄧˋ ㄓㄠ ㄐㄧㄥˇ, ㄌㄧㄢˊ ㄧㄡˇ ㄙㄢˋ ㄒㄩㄢ ㄈㄥ。

小山初構石,珍樹正然紅。

xiǎo shān chū gòu shí, zhēn shù zhèng rán hóng。

ㄒㄧㄠˇ ㄕㄢ ㄔㄨ ㄍㄡˋ ㄕˊ, ㄓㄣ ㄕㄨˋ ㄓㄥˋ ㄖㄢˊ ㄏㄨㄥˊ。

弱藤已扶樹,幽蘭欲成叢。

ruò téng yǐ fú shù, yōu lán yù chéng cóng。

ㄖㄨㄛˋ ㄊㄥˊ ㄧˇ ㄈㄨˊ ㄕㄨˋ, ㄧㄡ ㄌㄢˊ ㄩˋ ㄔㄥˊ ㄘㄨㄥˊ。

芳心幸如此,佳人時不同。

fāng xīn xìng rú cǐ, jiā rén shí bù tóng。

ㄈㄤ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄥˋ ㄖㄨˊ ㄘˇ, ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ。

白話文翻譯

亭台樓宇在晨光中顯得明麗,

透過帘子和窗戶,和風驅散了暖意。

假山剛剛用石頭壘砌而成,

珍貴的樹木正變得鮮紅。

柔弱的藤蔓已經攀附上樹木,

幽雅的蘭花即將長成叢簇。

我美好的心緒有幸如此(愉悅),

只是那佳人(的心境)此刻卻不一樣。

英文翻譯

The pavilion gleams in the morning scene,

Through blinds and windows wafts a warm breeze.

The small hill is newly built of rocks,

Rare trees are just turning crimson.

Tender vines already cling to the trees,

Secluded orchids about to form clumps.

My fragrant heart is fortunate to be thus,

But the fair one's time is not the same.

創作背景

韋應物閒居時詠園林景致與心緒。

深度解構

景物有序構建與佳人缺席,暗喻個體認同在時間博弈中難以同步的困境。

詩意解析

詩意概括

描繪西亭春日景致,抒發對時光流逝與佳人未至的悵惘

本詩關鍵詞

朝景 · 珍樹 · 芳心

《西亭》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 愛情

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情

意象: 小山 · 幽蘭 · 亭宇

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約

格律

平仄仄平仄,平仄仄平平。
仄平平仄仄,平仄○平平。
仄平仄平仄,平平仄平平。
平平仄○仄,平平平仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

韋應物生平簡介

韋應物(約737-792),京兆杜陵(今陝西西安)人,中唐著名詩人。他出身關中望族,早年以門蔭入仕,歷經玄宗、肅宗、代宗、德宗四朝,官至蘇州刺史,世稱「韋蘇州」。其詩以山水田園題材著稱,風格簡淡秀朗,語言洗鍊自然,與王維、孟浩然、柳宗元並稱「王孟韋柳」,是中唐山水田園詩派的重要代表。

瀏覽韋應物全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理