首戴惠文冠,心有決勝籌。
翩翩四五騎,結束向幷州。
名在相公幕,丘山恩未酬。
妻子不及顧,親友安得留。
宿昔同文翰,交分共綢繆。
忽枉別離札,涕淚一交流。
遠郡臥殘疾,涼氣滿西樓。
想子臨長路,時當淮海秋。
首戴惠文冠,心有決勝籌。
翩翩四五騎,結束向幷州。
名在相公幕,丘山恩未酬。
妻子不及顧,親友安得留。
宿昔同文翰,交分共綢繆。
忽枉別離札,涕淚一交流。
遠郡臥殘疾,涼氣滿西樓。
想子臨長路,時當淮海秋。
頭戴惠文冠
心中懷有決勝的謀略
四五騎輕快地前行
整裝出發前往并州
名字列在宰相的幕府
如山恩情尚未報答
妻兒都來不及顧及
親友又怎能挽留
往昔一同舞文弄墨
情誼深厚纏綿
忽然收到這封離別信
涕淚一齊湧流
在遠郡臥病在牀
涼氣瀰漫西樓
想你正踏上漫漫長路
時節正當淮海之秋
He wears the official cap on his head
His heart holds strategies for victory
Four or five riders, graceful and light
Gather and set off toward Bingzhou
His name is in the minister's tent
A mountain of kindness yet unpaid
Wife and children, no time to care for
Kin and friends, how can they detain him?
In past days we shared letters and brush
Our bond was deep and closely knit
Suddenly came this parting note
Tears and snivel mingled in one stream
In a distant prefecture, I lie ill
Chill air fills the western tower
I think of you facing the long road
Just as the Huaihai region turns to autumn
韋應物贈別赴邊幕僚友之作。
詩中交織著個人恩義與體制責任的深刻博弈。
詩人以病中殘軀送別友人赴并州幕府,追憶往昔交誼,抒發別離悲愴與恩義未酬之憾。
決勝籌 · 涕淚 · 殘疾病
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理