晴明寒食好,春園百卉開。
綵繩拂花去,輕毬度閣來。
長歌送落日,緩吹逐殘杯。
非關無燭罷,良為羈思催。
晴明寒食好,春園百卉開。
綵繩拂花去,輕毬度閣來。
長歌送落日,緩吹逐殘杯。
非關無燭罷,良為羈思催。
清明時節寒食天晴好,
春園裡百花盛開。
彩繩鞦韆拂過花叢盪去,
輕盈的球越過樓閣飛來。
長歌一曲送別落日,
緩吹的笛聲追隨著殘酒。
並非因爲沒有蠟燭而罷宴,
實在是羈旅之思在催人歸去。
Clear and bright, Cold Food Festival is fine,
In spring garden, a hundred flowers bloom.
Colored swing brushes past flowers, away it goes,
Light ball passes over the pavilion, coming near.
Long songs see off the setting sun,
Slow flute follows the last cup of wine.
It's not about having no candles to end the feast,
But truly, it's the longing of a traveler that urges.
韋應物寒食節感懷。
節日的歡愉表象下,個體在治理體系外的漂泊感悄然浮現。
寒食節春園遊樂場景中,透露出羈旅思鄉的愁緒
寒食 · 百花 · 長歌 · 羈思 · 無燭
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理