感夢

作者:韋應物(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
韋應物作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

歲月轉蕪漫,形影長寂寥。

suì yuè zhuǎn wú màn, xíng yǐng cháng jì liáo。

ㄙㄨㄟˋ ㄩㄝˋ ㄓㄨㄢˇ ㄨˊ ㄇㄢˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄧㄥˇ ㄔㄤˊ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄠˊ。

髣髴覯微夢,感嘆起中宵。

fǎng fú gòu wēi mèng, gǎn tàn qǐ zhōng xiāo。

ㄈㄤˇ ㄈㄨˊ ㄍㄡˋ ㄨㄟ ㄇㄥˋ, ㄍㄢˇ ㄊㄢˋ ㄑㄧˇ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄠ。

綿思靄流月,驚魂颯廻飆。

mián sī ǎi liú yuè, jīng hún sà huí biāo。

ㄇㄧㄢˊ ㄙ ㄞˇ ㄌㄧㄡˊ ㄩㄝˋ, ㄐㄧㄥ ㄏㄨㄣˊ ㄙㄚˋ ㄏㄨㄟˊ ㄅㄧㄠ。

誰念茲夕永,坐令顏鬢凋。

shuí niàn zī xī yǒng, zuò lìng yán bìn diāo。

ㄕㄨㄟˊ ㄋㄧㄢˋ ㄗ ㄒㄧ ㄩㄥˇ, ㄗㄨㄛˋ ㄌㄧㄥˋ ㄧㄢˊ ㄅㄧㄣˋ ㄉㄧㄠ。

白話文翻譯

歲月變得荒蕪漫長。

形單影隻,長久寂寞。

仿佛見到了一個微茫的夢。

感嘆從半夜升起。

綿長的思緒如霧遮蔽流動的月光。

驚魂在迴旋的狂風中顫慄。

有誰在意這夜晚如此漫長?

徒然令容顏鬢髮凋零。

英文翻譯

Years and months turn desolate and vast.

My form and shadow long lonely.

Vaguely I glimpse a faint dream.

Sighs arise in the midnight.

Endless thoughts mist the flowing moon.

My startled soul shivers in the whirlwind.

Who cares that this night is so long?

It merely makes my face and temples fade.

創作背景

韋應物中夜感夢,自傷衰老。

深度解構

微夢與長夜的對照,是對生命治理失效的無聲嘆息。

詩意解析

詩意概括

詩人深夜感夢,慨嘆歲月流逝、容顏衰老的孤寂心境。

本詩關鍵詞

歲月 · 寂寥 · 顏鬢凋

《感夢》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 形影 · 流月 · 蕪漫

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄平仄,平仄○仄平。
仄仄仄平仄,仄○仄○平。
平○仄平仄,平平仄平平。
平仄平仄仄,仄仄平仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

韋應物生平簡介

韋應物(約737-792),京兆杜陵(今陝西西安)人,中唐著名詩人。他出身關中望族,早年以門蔭入仕,歷經玄宗、肅宗、代宗、德宗四朝,官至蘇州刺史,世稱「韋蘇州」。其詩以山水田園題材著稱,風格簡淡秀朗,語言洗鍊自然,與王維、孟浩然、柳宗元並稱「王孟韋柳」,是中唐山水田園詩派的重要代表。

瀏覽韋應物全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理